Why do people join cults? - Janja Lalich

5,549,329 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arbenita Berisha Reviewer: Anduena Lahu
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Kur predikuesi Jim Jones themeloi "Tepulli i njerëzve" në vitin 1955,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
askush nuk e kishte imagjinuar përfundimin e tyre të tmerrshëm.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Kjo lëvizje religjioze përparimtare fitoi famë dhe mbështetje
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
nga disa nga politikanët më të njohur të San Franciskos.
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Por në vitin 1977, pasi janë zbuluar që po bëjnë shpërlarje truri dhe abuzime,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Jones u zhvendos me disa qindra ndjekës
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
për ta themeluar një bashkësi "Jonestown" në Guyana.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
I ndërtuar si një parajsë utopik, kolonia ishte më shumë si një kamp burgu,
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
dhe kur një delegacion kongresional erdhi të hetonte mbi kushtet e saj,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Jones zbatoi planin e tij final.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
Më 18 Nëntor, 1978, 909 burra, gra dhe fëmijë vdiqën
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
pasi u detyruan të pinin pijen Flavor Aid të helmuar.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Ai imazh që nga atëherë është përjetësuar si një simbol
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
për të menduarit njëlloj si një kult,
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"Ata pinë helmin".
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Sot, ekzistojnë me qindra kulte në tërë botën.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Është e rëndësishme të dimë dy gjëra rreth tyre.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Së pari, jo të gjithë kultet janë religjioze.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Disa janë politike,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
të bazuara në terapi,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
të fokusuara në vetë-përmirësim,
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
ose të tjera.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Dhe në anën tjetër,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
jo të gjitha religjionet e reja janë si ajo çka ne u referohemi si kulte.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Pra çfarë saktësisht e definon konceptin tonë modern mbi kultet,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
dhe pse njerëzit u bashkohen atyre?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
Në përgjithësi, kulti është një grup apo lëvizje
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
me një angazhim të përbashkët ndaj një ideologjie, zakonisht ekstreme
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
që zakonisht është e mishëruar në një udhëheqës karizmatik.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
Ndonëse disa përfundojnë me vdekje si rasti i Jones apo "Porta e Parajsës",
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
e cila përfundoi si një vetëvrasje masive e 39 personave në vitin 1997,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
shumica e kulteve ndajnë disa karakteristika bazë të përbashkëta.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
Një kult tipik kërkon një nivel të lartë të angazhimit nga antarët e tij
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
dhe mban një hierarki strikte,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
duke ndarë ndjekësit dhe rekrutët mosdyshues,
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
nga punët e brendshme të kultit.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Pretendon të japë përgjigje ndaj pyetjeve më të mëdha të jetës
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
përmes doktrinës së tij,
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
bashkë me një formulë për të ndryshuar
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
që e transformon një anëtar të ri në një besimtar të vërtetë.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
Dhe më e rëndësishmja, i përdor të dy sistemet: formal dhe joformal
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
e ndikimit dhe kontrollit për t'i mbajtur anëtarët të bindur,
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
me një toleracë të vogël për mospajtime të brendshme apo mbikqyrje të jashtme.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Mund të mendosh nëse ndonjë nga këto përshkrime
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
aplikohen nga religjionet e krijuara.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Në fakt, emri "kultus" fillimisht ka përshkruar
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
njerëzit që kanë kultivuar një adhurim për një zot të caktuar
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
duke kryer rituale dhe mirëmbajtur tempuj.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Por me kohën, erdhi situata deri tek përkushtim i tepruar.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
Shumë religjione filluan si kulte,
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
por u integruan në strukturën më të madhe të shoqërisë, ndërsa ato rriteshin.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Një kult modern, në të kundërt, ndan anëtarët e tij nga të personat e tjerë.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Në vend të ofrimit të udhëzimeve për anëtarët e tij, për një jetë më të mirë,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
një kult kërkon t'i kontrollojë ata,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
nga marrëdhëniet personale e familjare,
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
deri te mjetet financiare dhe rregullimin e jetës.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Kultet gjithashtu kërkojnë bindje ndaj udhëheqësve
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
të cilët priren të jenë persona shumë bindës
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
me nuanca autoritare dhe narcisiste
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
të motivuar nga paratë, seksi, pushteti ose të trija bashkë.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Përderisa lideri i kultit përdor karizmën personale për të tërhequr ndjekësit e parë
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
zgjerimi i mëtutjeshëm ndodh si një skemë piramide,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
ku anëtarët e parë rekrutojnë antarë të ri.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Kultet janë të afta për të ditur se kë të targetojnë,
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
zakonisht duke u fokusuar tek personat të ri të zonës,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
ose ata që së fundmi kanë përjetuar ndonjë humbje personale apo profesionale.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Vetmia dhe një dëshirë për kuptim
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
bëjnë një person të ndjeshëm ndaj njerëzve miqësorë që ofrojnë komunitet.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
Procesi i rekrutimit është delikat,
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
nganjëherë merr muaj për të ndërtuar një marrëdhënie.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Në fakt më shumë se 2/3 e antarëve të kultit janë rekrutuar nga një shok,
04:07
family member,
71
247521
1119
anëtar i familjes,
04:08
or co-worker
72
248640
1400
apo koleg,
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
ftesat e të cilëve janë të vështira për tu refuzuar.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Në kult, anëtarët i nënshtrohen formave të shumta të indoktrinimit.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Disa kanë pritjen natyrore për të imituar sjellje shoqërore
ose për të ndjekur urdhërat.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Metoda tjera mund të jenë më intensive
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
duke përdorur teknika të bindjes detyruese duke përfshirë fajësim, turpërim apo frikë
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
Dhe në shumë raste, anëtarët mund të vetë-paraqiten me dëshirën për të përkitur
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
dhe të arrijnë përfitimet e premtuara.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Ambienti i kultit diskurajon mendimin kritik,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
dhe nuk lë vend për dyshime
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
kur të gjithë rreth teje po paraqesin besim absolut.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Si rezultat, konflikti i brendshëm, i njohur si disonanca kognitive,
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
ju mban të bllokuar,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
sa çdo kompromis të bën më të vështirë të pranosh se je mashtruar.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
Edhe pse shumica e nuk i çojnë anëtarët drejt vdekjes,
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
kultet mund të jenë mjaft të dëmshme.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Duke mohuar liritë e të menduarit, të shprehurit dhe të bashkëpunimit,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
kultet frenojnë zhvillimin emocional dhe psikologjik të anëtarëve të tyre
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
një problem i veçantë sidomos tek fëmijët,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
të cilët janë të privuar nga aktivitetet dhe fazat zhvillimore normale.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Megjithatë, shumë anëtarë të kultit eventualisht gjejnë një rrugë për të dalë,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
qoftë nga ndërgjegjësimi i tyre,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
ndihma e familjes apo shoqërisë,
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
apo kur kulti shpërbëhet për shkak të presioneve apo skandaleve të jashtme.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Shumë kulte janë të vështira për tu identifikuar,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
dhe disa, pavarësisht besimeve të tyre të çuditshme
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
janë të mbrojtura nga liria fetare.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
Por kur pratika e tyre përfshin keqtrajtim,
05:44
threats,
100
344516
874
kërcënime,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
aktivitete ilegale,
05:46
or abuse,
102
346733
1261
apo abuzim,
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
ligji mund të intervenojë.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Të besosh në diçka nuk duhet të të kushtojë familjen dhe shoqërinë,
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
dhe nëse dikush të thotë të sakrifikosh marrëdhëniet e tua,
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
ose parimet morale për të mirën e përbashkët,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
ka shumë mundësi se ata po ju shfrytëzojnë për përfitime të tyre.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7