Why do people join cults? - Janja Lalich

Zašto se ljudi pridružuju kultovima? - Janja Lalich

5,549,329 views

2017-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Why do people join cults? - Janja Lalich

Zašto se ljudi pridružuju kultovima? - Janja Lalich

5,549,329 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Kada je velečasni Jim Jones osnovao Hram naroda 1955.,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
rijetko tko je mogao predvidjeti njegov užasavajući završetak.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Taj napredni vjerski pokret postajao je sve popularniji,
dobivši potporu od najutjecajnijih političara San Francisca.
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
No u 1977., usred otkrića o ispiranju mozgova i zlostavljanju,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Jones se preselio s nekoliko stotina sljedbenika
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
kako bi osnovao komunu Jonestown u Gvajani.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
Iako je kolonija prikazivana kao utopija, bila je više poput zatvoreničkog logora,
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
a kad je kongresna delegacija stigla kako bi istražila tamošnje uvjete,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Jones je izveo svoj završni plan.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
18. studenog 1978., 909 muškaraca, žena i djece umrlo je
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
nakon što su prisilno popili otrovani Flavor Aid sok.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Ta tmurna slika otad je ovjekovječena kao sažeti sleng
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
za jednoumno razmišljanje kultova,
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"Popili su Kool-aid."
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Danas u svijetu postoji više tisuća kultova.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Važno je zapamtiti dvije stvari o njima.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Prvo, nisu svi kultovi vjerski.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Neki su politički,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
zasnovani na terapiji,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
usredotočeni na samopoboljšanje,
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
i slično.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
I, osim toga,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
nisu sve nove religije kultovi.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Što onda određuje naše moderno shvaćane kultova,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
i razloge zašto im se ljudi pridružuju?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
Kult je, uglavnom, grupa ili pokret
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
sa zajedničkom obvezom prema najčešće ekstremnoj ideologiji
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
utjelovljenoj u karizmatičnom vođi.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
I dok su rijetki smrtonosni poput Jonestowna ili Nebeskih vrata,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
koji je okončan masovnim samoubojstvom 39 ljudi 1997.,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
većina kultova dijeli neke osnovne karakteristike.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
Za tipičan kult potrebno je snažno obvezivanje članova
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
i održavan je kao stroga hijerarhija,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
odvojivši naivne pobornike i novake
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
od unutrašnjih poslova.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Tvrdi da pruža odgovore najtežih životnih pitanja
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
kroz svoju doktrinu,
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
uz potrebni recept za promjenu
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
koji oblikuje novog člana u istinskog vjernika.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
I najbitnije, koristi i formalne i neformalne sisteme
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
za utjecanje i kontrolu nad članovima zbog održavanja njihove poslušnosti,
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
s malo tolerancije za unutrašnje svađe i vanjski nadzor.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Možda se pitaš mogu li se ovi opisi
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
primijeniti na priznatim vjerama.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Zapravo je riječ "cultus" opisivala
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
ljude koji su kultivirali štovanje nekih bogova
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
izvođenjem rituala i održavanjem hramova.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
S vremenom se značenje riječi pretvorilo u prekomjernu predanost.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
Mnoge su vjere počele kao kultovi,
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
no stopile su se u veća društva kako su rasle.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Moderni kult, suprotno tome, razdvaja svoje članove od drugih.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Umjesto pružanja smjernica za bolje živote članova,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
kult zahtjeva kontrolu nad njim,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
sve od osobnih i obiteljskih odnosa
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
do financijske imovine i životnog uređenja.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Kultovi zahtijevaju poslušnost prema ljudskim vođama
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
koji su često vrlo uvjerljivi ljudi
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
s diktatorskim i narcisoidnim tendencijama,
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
motivirani novcem, seksom, moći, ili svim navedenim.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Iako vođa kulta koristi svoju karizmu kako bi privukao prve sljedbenike,
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
daljnja proširenja događaju se u obliku piramide sreće,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
tako što prvotni članovi regrutiraju nove.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Kultovi su vješti u pronalaženju novih meta,
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
često se fokusirajući na ljude u novijem području,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
ili one koji su nedavno pretrpjeli osobni ili profesionalni gubitak.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Usamljenost i želja za pronalaženjem smisla
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
čine osobu podložnom prema srdačnim ljudima koji nude zajednicu.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
Proces regrutacije može biti suptilan,
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
nekad trajući i mjesecima zbog uspostavljanja odnosa.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Zapravo je više od dvije trećine članova kultova regrutirao prijatelj,
04:07
family member,
71
247521
1119
član obitelji,
04:08
or co-worker
72
248640
1400
ili suradnik
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
čije je pozivnice teže odbiti.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
U kultu su članovi podvrgnuti različitim oblicima indoktrinacije.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Neki se ostvaruju zbog naše sklonosti za oponašanje drugih i slušanje zapovijedi.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Druge su metode možda intenzivnije,
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
koristeći tehnike prisilnog uvjeravanja uključujući krivnju, sram i strah.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
U mnogim se slučajevima članovi rado predaju iz želje za pripadanjem
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
i kako bi dostigli obećane nagrade.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Ambijent kulta obeshrabruje kritičko razmišljanje,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
otežavajući izražavanje vlastitih sumnji
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
jer su svi oko tebe prikazi apsolutne vjere.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Zbog unutrašnjeg konflikta kao rezultata, poznatog i kao kognitivna disonanca,
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
osjećaš se zarobljeno,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
zbog svakog ti je kompromisa sve teže priznati da si prevaren.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
Iako većina kultova ne vodi svoje članove u smrt,
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
mogu biti jako štetni.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Uskraćivanjem osnovne slobode misli, govora, i zajedništva,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
kultovi sprječavaju psihološki i emocionalni rast svojih članova,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
što je osobito problematično za djecu,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
kojima su oduzete normalne aktivnosti i prekretnice u razvoju.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Usprkos tomu, mnogi članovi eventualno izađu iz kultova,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
bilo to zbog svojih uvida,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
pomoći obitelji i prijatelja,
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
ili, raspadne li se kult, zbog vanjskog pritiska i skandala.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Mnoge je kultove teško prepoznati,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
i neka su vjerovanja, koliko god čudna bila,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
zaštićena pod vjerskom slobodom.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
No kad je u njihovu praksu uključeno uznemiravanje,
05:44
threats,
100
344516
874
prijetnje,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
ilegalne aktivnosti,
05:46
or abuse,
102
346733
1261
ili zlostavljanje,
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
zakon može intervenirati.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Vjerovati u nešto ne bi trebalo biti na račun tvoje obitelji i prijatelja,
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
i ako ti netko kaže da žrtvuješ svoje odnose
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
ili moral za veće dobro,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
najvjerojatnije te iskorištavaju za svoju korist.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7