Why do people join cults? - Janja Lalich

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Sajben Lektor: Reka Lorinczy
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Amikor Jim Jones lelkész 1955-ben megalapította a Népek Templomát,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
még kevesen sejthették, milyen borzalmasan fog végződni.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Ennek a haladó vallási mozgalomnak egyre nőtt a népszerűsége,
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
és San Francisco néhány kiemelkedő politikusának a támogatását is élvezte.
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
De 1977-ben, miután fény derült az agymosásra és a visszaélésekre,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Jones több száz követőjével együtt továbbállt,
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
és megalapította közösségét a guyanai Jonestownban.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
Utópisztikus paradicsomként hirdették, de inkább börtöntábor volt,
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
és mikor egy kongresszusi delegáció érkezett, hogy körülményeit megvizsgálják,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Jones véghez vitte végső tervét.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
1978 november 18-án 909 férfi, nő és gyermek halt meg,
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
miután kényszerítették őket, hogy mérgezett italból igyanak.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Ezt a komor képet azóta egy szállóige örökítette meg,
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
amelyet szűk látókörű, szektaszerű gondolkodásra használnak:
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"Kiitta a Kool-aides poharat."
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Ma több ezer szekta van a világon.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Két dolgot fontos tudni róluk.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Először is, nem minden szekta vallásos.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Van pár politikai,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
terápiás célzatú is,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
néhány önfejlesztésre fókuszál,
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
vagy más érdeklődésű.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Más oldalról viszont,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
nem minden új vallási mozgalmat könyvelünk el szektaként.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Tehát mi pontosan a szekta modern kori meghatározása,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
és miért csatlakoznak hozzájuk az emberek?
Tágabb értelemben a szekta egy olyan csoport vagy mozgalom,
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
amely elkötelezi magát általában szélsőséges ideológia mellett,
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
és jellemzően egy karizmatikus vezető a megtestesítője.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
És míg nem mindegyik olyan halálos, mint Jonestown vagy a Menny kapuja,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
amely 39 ember csoportos öngyilkosságába torkollott 1997-ben,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
a legtöbb szektának van néhány közös jellemzője.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
Egy tipikus szekta magas szintű elkötelezettséget vár el követőitől,
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
szigorú hierarchiát követ,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
gyanútlan támogatóit és újoncait pedig elkülöníti
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
a belső munkáktól.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Azt állítja, doktrínája megválaszolja
az élet nagy kérdéseit,
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
és tartalmazza a változáshoz szükséges receptet,
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
amely egy új tagot igaz hívővé formál.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
És ami a legfontosabb, a befolyásolás és irányítás
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
formális és informális rendszereit veti be, hogy tagjai engedelmeskedjenek,
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
kevés toleranciát mutatva külső ellenőrzésre vagy véleménykülönbségre.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Lehet eltűnődsz azon, hogy a leírások közül néhány
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
végül is államvallásokra is illik.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Valójában a "kultusz" szó eredetileg
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
olyan embereket írt le, akik bizonyos isteneket imádtak
rituálék végrehajtásával és templomok fenntartásával.
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Idővel viszont túlzott imádatot jelentett.
Sok vallás szektaként kezdte,
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
de ahogy nőttek, integrálódtak a nagyobb társadalom szerkezetébe.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Egy modern szekta viszont elszigeteli tagjait a többiektől.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Ahelyett, hogy jobb életet célzó iránymutatást adna tagjainak,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
egy szekta közvetlenül akarja irányítani őket,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
a személyes és családi kapcsolatoktól kezdve,
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
pénzügyi eszközökön át az életkörülményekig.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
A szekta engedelmességet is elvár emberi vezetője iránt,
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
aki általában egy nagyon meggyőző ember
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
tekintélyelvű és narcisztikus vonásokkal,
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
akit a pénz, szex, hatalom vagy épp mindhárom motivál.
Míg egy szektavezető személyes karizmáját használja, hogy bevonzza első követőit,
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
később a szekta piramisszerűen terjeszkedik,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
a régi tagok szervezik be az újakat.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
A szekták jól tudják, kiket célozzanak meg.
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
Gyakran arra fókuszálnak, aki új a környéken,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
vagy nemrég szenvedett személyes vagy szakmai veszteséget.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
A magány, és az élet értelmének keresése
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
fogékonnyá tesz minket közösséget felajánló, barátságos emberekre.
A toborzási eljárás aprólékos munka,
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
néha hónapokig is eltarthat, míg kiépül egy kapcsolat.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
A szektatagok több mint két harmadát egy barát,
04:07
family member,
71
247521
1119
családtag
04:08
or co-worker
72
248640
1400
vagy kolléga toborozta,
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
akiknek a meghívását nehezebb visszautasítani.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Amint bekerülnek a szektába, a tagokba több módon is sulykolják a tanításokat.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Némelyik a természetes utánzási vagy utasításkövetési hajlandóságunkra játszik.
Más módszerek intenzívebbek lehetnek, mert a kényszerítő meggyőzés
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
technikáit alkalmazzák, beleértve a bűntudatot, szégyent vagy félelmet.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
Sokszor a tagok a hovatartozás vágya miatt készségesen engedelmeskednek,
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
vagy hogy elnyerjék az ígért jutalmat.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
A szekta környezete gátolja a kritikus gondolkodást,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
és megnehezíti, hogy hangot adjunk kétségeinknek,
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
mikor mindenki körülöttünk az abszolút hit megtestesítője.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Az ebből eredő belső konfliktus, a kognitív disszonancia
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
csapdában tart,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
mivel minden kompromisszummal fájdalmasabb beismerni, hogy félrevezettek minket.
És jóllehet a legtöbb szekta nem vezeti tagjait a halálba,
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
mégis károsak lehetnek.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
A gondolat-, egyesülési és szólásszabadság alapvető jogainak megvonásával
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
a szekták akadályozzák tagjaik pszichés és érzelmi fejlődését,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
ami különösen gyerekek esetében probléma,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
akiket normális fejlődési tevékenységektől és mérföldkövektől fosztanak meg.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Azonban sok szektatag talál végül kiutat,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
vagy saját felismerésből,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
vagy a család és barátok segítségével,
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
vagy mikor a szekta felbomlik külső nyomás vagy botrányok hatására.
Sok szektát bonyolult beazonosítani,
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
és hitük legyen bármennyire is különös pár ember számára,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
a vallási szabadság védelme alatt állnak.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
De mikor gyakorlataik közé zaklatás,
05:44
threats,
100
344516
874
fenyegetés,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
05:46
or abuse,
102
346733
1261
illegális tevékenységek
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
vagy bántalmazás tartoznak,
a törvény közbeléphet.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Nem kellene valamiben a családod vagy barátaid kárára hinni,
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
és ha valaki azt mondja,
hogy áldozd fel kapcsolataid vagy erkölcsöd a nagyobb jó érdekében,
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
akkor valószínűleg csak saját javukra használnak ki.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7