Why do people join cults? - Janja Lalich

İnsanlar neden tarikatlara katılırlar? - Janja Lalich

5,549,329 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
1955 yılında, Vaiz Jim Jones Halkın Tapınağını kurduğunda,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
çok az insan bu tapınağın sonunun korkunç olacağını tahmin edebilirdi.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Bu ilerici dini hareket, San Francisco'nun önde gelen
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
politikacıların bir kısmından destek alarak popüler hâle geldi.
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Fakat 1977 yılında, beyin yıkamaları ve istismarları ifşa edildiği sırada,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Jones, Guyana'daki Jonestown topluluğunu kurmak için,
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
birkaç yüz takipçisiyle harekete geçmişti.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
Ütopik bir cennet olarak tasarlanan koloni, daha çok bir hapis kampı gibiydi
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
ve bir kongre heyeti, koşulları incelemek için oraya vardığında
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Jones, son planını icra etti.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
18 Kasım 1979'de, 909 erkek, kadın ve çocuk,
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
zehirli bir içeceği içmeye zorlandıktan sonra öldüler.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Bu korkunç resim o zamandan beri tek amaçlı tarikat düşüncesine ithafen
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
argoda yerini alarak ölümsüzleştirildi,
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"Körü körüne inandılar."
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Günümüzde dünyada binlerce tarikat var.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Onlarla ilgili iki noktanın altını çizmek gerek.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Birincisi, tüm tarikatlar dini değildir.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Bazıları politiktir,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
terapi temellidir,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
kişisel gelişim odaklıdır
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
ya da tam tersi.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Diğer yandan,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
tarikat diye hitap ettiğimiz şey, tüm yeni dinler değildir.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Peki tarikatın modern anlamını tam olarak ne tanımlar
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
ve insanlar onlara neden katılır?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
Genel olarak bir tarikat, tipik olarak karizmatik bir
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
liderde vücut bulan, aşırı bir ideolojiye karşı ortak bir bağlılık
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
içeren bir grup veya harekettir.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
Bunlardan birkaçı, 1997 yılında 39 kişinin toplu intiharıyla sonuçlanan
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
Jonestown veya Cennetin Kapısı gibi ölümcül sonuçlanırken,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
çoğu tarikat, bazı temel özellikler paylaşır.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
Tipik bir tarikat, üyelerinden yüksek seviyede bağlılık talep eder
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
ve katı bir hiyerarşi ile
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
masum destekçilerini ve yeni üyelerini, iç çalışmalarından
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
ayrı tutarlar.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Yeni bir üyeyi gerçek bir inanana dönüştürecek olan
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
değişim tarifiyle
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
ve öğretisi aracılığıyla, yaşamın en büyük sorularına
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
cevaplar sağlayacağını öne sürerler.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
En önemlisi de, iç uyuşmazlık veya dış tetkik için çok az tolerans
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
gösterirken, üyeleri itaatkâr tutmak amacıyla, resmi ve gayriresmî
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
etki ve kontrol sistemlerini kullanırlar.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Bu tanımlardan bazılarının, aynı zamanda hâlihazırda kurulu
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
dinlere de uyup uymayacağını merak edebilirsiniz.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Aslında, "kült" kelimesi orijinal olarak, ritüel sergileyerek
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
ve tapınaklara bakım yaparak, belirli tanrılara tapınan
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
insanlar olarak tanımlanmıştır.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Fakat zamanla, aşırı bağlılık anlamını kazanmıştır.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
Birçok din, tarikat olarak başladı,
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
fakat büyüdükçe, daha büyük toplumlarla bütünleştiler.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Buna karşın, modern bir tarikat, üyelerini diğerlerinden ayrı tutar.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Bir tarikat, üyelerine daha iyi yaşamaları için rehberler sunmaktansa,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
kişisel ve ailesel ilişkilerden
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
ekonomik kazanç ve yaşam düzenlemelerine
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
kadar, onları doğrudan kontrol etmeyi amaçlar.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Tarikatlar aynı zamanda para, seks, güç veya her üçüyle
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
azmettirilmiş, otoriter ve narsist
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
özelliklere sahip olan, oldukça inandırıcı insan liderlere de
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
itaat talep ederler.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Bir tarikat lideri, ilk takipçilerini etkilemek için kişisel karizma kullanır,
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
fakat sonraki genişlemeler, eski üyelerin, yeni üyeler getirmesiyle
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
bir piramit biçimini alır.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Tarikatlar hedef alacakları kişiyi tanımada beceriklidir,
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
genelde bir bölgede yeni olanlara
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
veya son zamanlarda kişisel ya da mesleki kayıp yaşayanlara odaklanırlar.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Yalnızlık ve anlam arayışı, insanı
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
topluluk vaat eden cana yakın insanlara duyarlı kılar.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
İnsanları seçme süreci zor olabilir,
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
bazen bir ilişkiyi kurmak bile, aylarca sürebilir.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Aslında, tarikat üyelerinin üçte ikisi, reddedilmesi zor bir arkadaş,
04:07
family member,
71
247521
1119
aile üyesi
04:08
or co-worker
72
248640
1400
veya iş arkadaşı
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
tarafından oluşturulmaktadır.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Üyeler tarikata girdiklerinde, çeşitli beyin yıkama biçimlerine maruz kalırlar.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Davranışları veya kuralları takip etmemiz için, doğal eğilimimizle oynayabilirler.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Diğerleri daha keskin olabilir
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
ve suçluluk, utanç ve korku içeren beyin yıkama tekniklerini kullanabilirler.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
Çoğu durumda üyeler, ait olma ve vaat edilen ödülleri kazanma arzusuyla
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
gönüllü olarak boyun eğebilirler.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Tarikat ortamı, eleştirel düşünceyi köreltir,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
etrafınızdaki herkes mutlak inanç
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
sergilerken, şüphelerinizi dile getirmenizi zorlaştırırlar.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Sonucunda ortaya çıkan, zihinsel uyumsuzluk olarak bilinen içsel çelişki
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
sizi hapseder
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
ve her anlaşma, aldatıldığınızı kabul etmenizi daha da acı bir hâle getirir.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
Çoğu tarikat, lider üyelerini ölüme sürüklemese bile,
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
yine de zararlı olabilirler.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Tarikatlar, temel düşünce, konuşma ve birlik özgürlüklerini reddederek,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
üyelerinin psikolojik ve duygusal gelişimlerini engeller ve bu da,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
normal gelişim aktiviteleri
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
ve aşamalarından mahrum kalan çocuklar için büyük bir sorundur.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Yine de çoğu tarikat üyesi, ister kendi kavrayışları aracılığıyla,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
ister aile ve arkadaş yardımıyla
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
veya tarikatlar dış baskı
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
veya skandallar sonucu yıkıldığında, bir kaçış yolu bulabiliyorlar.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Çoğu tarikatı tanımlamak zor olabilir
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
ve bazıları için, inançları, ne kadar ilginç olursa olsun,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
dini özgürlük altında korunmaktadır.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
Fakat eylemleri taciz,
05:44
threats,
100
344516
874
tehditler,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
yasa dışı aktiviteler
05:46
or abuse,
102
346733
1261
veya suistimal içerdiğinde
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
kanun müdahale edebilir.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Aileniz veya arkadaşlarınız pahasına bir şeylere inanmak doğru değildir
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
ve birisi sizden, herkesin iyiliği için ilişkilerinizi
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
veya ahlakınızı feda etmenizi istiyorsa,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
muhtemelen sizi kendi çıkarları için kullanıyordur.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7