Why do people join cults? - Janja Lalich

Vì sao mọi người tham gia giáo phái? - Janja Lalich

5,465,931 views

2017-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Why do people join cults? - Janja Lalich

Vì sao mọi người tham gia giáo phái? - Janja Lalich

5,465,931 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dieu Dang NguyenTran Reviewer: Ly Nguyễn
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Khi Jim Jones thành lập Đền Hội Chúng vào năm 1955,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
mấy ai đoán được cái kết bi thương của nó.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Phong trào tôn giáo tiến bộ này trở nên nổi tiếng và
được những chính trị gia lừng lẫy ở San Francisco ủng hộ.
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Năm 1977, khị bị phát hiện về chuyện tẩy não và lạm dụng,
Jones đã di cư cùng hàng trăm tín đồ
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
và thành lập căn cứ tại Jonestown, Guyana (Nam Mỹ).
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
Dù được tả như một thiên đường, nhưng nơi đây chẳng khác gì nhà tù,
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
và khi một Nghị sĩ Mỹ đến đây để tìm hiểu,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
John đã thực hiện kế hoạch cuối cùng.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
18 tháng 11, 1978, 909 người bao gồm đàn ông, phụ nữ và trẻ em
đã chết sau khị bị ép uống thuốc độc tự tử.
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Hình ảnh kinh hoàng đó được biến thành từ lóng
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
cho tư tưởng độc tôn giáo phái.
"Họ đã uống như nước ngọt."
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Ngày nay, trên thế giới có hàng trăm giáo phái.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
Có hai điều bạn cần nhớ về chúng.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Thứ nhất, không phải tất cả giáo phái là tôn giáo.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Có giáo phái vì chính trị,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
để trị liệu,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
để cải thiện bạn thân,
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
hay nhiều mục đích khác.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Mặt khác,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
không phải tất cả tôn giáo là giáo phái.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Vậy giáo phái thật sự là gì,
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
và vì sao mọi người lại tham gia?
Nói chung, giáo phái là một nhóm hoặc phong trào,
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
mà trong đó mọi người chia sẻ một tư tưởng cực đoan,
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
thường tư tưởng đó thuộc về giáo chủ.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
Vài giáo phái có kết cục chết chóc như Jonestown hay Heaven's Gate,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
một giáo phái kết thúc với vụ thảm sát của 39 người năm 1997,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
phần lớn khác đều có những điểm chung.
Một giáo phái thường yêu cầu các tín đồ phải rất tận tâm,
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
họ duy trì một hệ phân cấp thứ bậc nghiêm ngặt để
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
phân loại những tín đồ,
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
và họ tuyển tín đồ sau khi tuyển chọn kĩ càng.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Họ nói rằng học thuyết của họ có thể trả lời
cho những câu hỏi hóc búa của cuộc sống,
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
cùng với cách thức để thay đổi một hội viên mới
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
thành một tín đồ đích thực.
Và quan trọng nhất, họ dùng nhiều hệ thống
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
tác động và kiểm soát để làm các tín đồ vâng lời,
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
và họ không cho phép bất đồng nội bộ hay người ngoài vào giám sát.
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
Có thể bạn thắc mắc liệu những điều này
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
có xuất hiện trong các tôn giáo.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
Thật ra, từ "cultus" được dùng để chỉ những người
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
thờ phụng những vị thần nhất định
bằng cách thực hiện nghi lễ và xây dựng đền thờ,
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Nhưng qua thời gian, từ này ám chỉ sự cống hiến quá mức.
Nhiều tôn giáo bắt nguồn từ giáo phái,
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
nhưng chúng dần lồng ghép vào xã hội khi chúng phát triển.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
Giáo phái thời nay thì ngược lại, cố tách biệt hội viên khỏi xã hội.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
Giáo phái không hướng dẫn các tín đồ cách để sống tốt hơn,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
nó chỉ muốn kiểm soát họ,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
từ những mối quan hệ riêng tư, gia đình,
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
cho đến tài sản và cả người mà họ ở cùng.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Giáo phái yêu cầu các tín đồ phải vâng lời giáo chủ,
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
người có tài thuyết phục, độc đoán
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
và bị tự ái (tự yêu bản thân),
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
và bị thúc đẩy bởi tiền, sex, quyền lực, hoặc cả ba.
Giáo chủ dùng sức thu hút của mình để chiêu mộ tin đồ,
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
và theo mô hình kim tự tháp,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
tín đồ cũ sẽ chiêu mộ tín đồ mới.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Các giáo phái cực kì điêu luyện trong việc tìm đối tượng,
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
họ nhắm vào những người mới dọn đến ở,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
hoặc những người vừa trải qua mất mát.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Khi một người cô đơn và muốn hòa nhập
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
họ sẽ dễ dàng biến thành mục tiêu.
Quá trình chiêu mộ rất phức tạp,
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
phải mất nhiều tháng để làm quen đối tượng.
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
Trên thực tế, hơn 2/3 tín đồ giáo phái được chiêu mộ bởi
bạn bè, gia đình,
04:07
family member,
71
247521
1119
04:08
or co-worker
72
248640
1400
hoặc đồng nghiệp,
những người mà bạn khó lòng từ chối.
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Khi đã tham gia, các hội viên phải nghe tuyên truyền rất nhiều.
Mục đích là để thay đổi hành vi xã hội và khiến họ vâng lời.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Có những phương pháp khá mãnh liệt,
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
dùng thuyết phục cưỡng chế làm bạn thấy tội lỗi, hổ thẹn và sợ sệt.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
Nhiều khi, các hội viên tự nguyện muốn tham gia để hòa nhập
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
và đạt những phần thưởng hứa hẹn.
Giáo phái cố ngăn cản tư duy phản biện,
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
nên bạn khó nói ra những nghi ngờ
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
khi mọi người xung quanh đang tin tưởng tuyệt đối.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Việc bất đồng nhận thức (bạn nghĩ một đằng làm một nẻo),
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
sẽ khiến bạn bối rối,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
càng thỏa hiệp sẽ càng khó để thừa nhận rằng mình đã bị lừa.
Và dù phần lớn giáo phái không ép thành viên phải tự tử,
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
nhưng chúng vẫn có hại.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Phủ nhận quyền tự do suy nghĩ, ngôn luận và chia sẻ,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
giáo phái ngăn cản sự phát triển về tâm lý và cảm xúc,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
và đặc biệt là với trẻ em,
chúng bị cướp đi quyền được phát triển một cách bình thường.
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Tuy nhiên, nhiều hội viên cũng tìm được lối thoát,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
có thể là họ tự nhận ra,
hay được gia đình và bạn bè giúp đỡ,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
hay vì giáo phái tan rã do scandal hay áp lực dư luận.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Rất khó để xác định một giáo phái,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
vì dù tư tưởng của họ có kì dị đến đâu,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
thì vẫn được luật Tự Do Tín Ngưỡng bảo vệ.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
Nhưng khi những tục lệ dính đến việc quấy rối,
05:44
threats,
100
344516
874
đe dọa,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
hoạt động bất hợp pháp,
05:46
or abuse,
102
346733
1261
hoặc lạm dụng,
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
thì luật pháp có thể can thiệp vào.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
Đặt niềm tin vào điều gì không có nghĩa là phải trả giá bằng cả gia đình và bạn bè,
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
và nếu ai đó kêu bạn phải hy sinh tình cảm
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
hay đạo đức vì thứ gì đó,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
thì họ chỉ đang lợi dụng bạn mà thôi.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7