Why do people join cults? - Janja Lalich

なぜ人はカルトにはまるのか? — ヤンヤ・ラリッチ

5,563,385 views

2017-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Why do people join cults? - Janja Lalich

なぜ人はカルトにはまるのか? — ヤンヤ・ラリッチ

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
ジム・ジョーンズ師が1955年に 「人民寺院」を設立したとき
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
その恐ろしい結末を予想できた人は あまりいないでしょう
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
この進歩的な宗教運動は 人気を博し
サンフランシスコの有力な政治家からも 支持を得ました
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
しかし1977年に 洗脳や虐待が行われていると暴露されると
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
ジョーンズは数百人の信者とともに ガイアナへと移住し
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
ジョーンズタウンに 生活協同体を作りました
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
理想郷を謳っていましたが 内実はむしろ捕虜収容所に近いものでした
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
状況を調査するため 議会から派遣団が送られると
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
ジョーンズは最終計画を 実行に移します
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
1978年11月18日 子供を含む909人の男女が
毒入りのフレーバーエイドを 飲まされて死にました
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
この事件のぞっとするイメージは
カルト的思考に 取り付かれていることを意味する
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
「クールエイドを飲んでいる」というスラングに 名残を留めています
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
今日 世界には何千という カルトが存在します
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
カルトについて覚えておくべき 重要なことが2つあります
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
1つはすべてのカルトが 宗教的なものではないということ
01:17
Some are political,
18
77412
1210
政治的なもの
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
セラピーを中心とするもの
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
自己啓発を主眼とするもの
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
その他のものがあります
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
逆に
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
新興宗教がすべてカルト というわけでもありません
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
では 現代のカルトは どう定義されているのでしょう?
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
また 人はなぜカルトに 加わるのでしょう?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
大まかに言うと カルトとは
通常何か極端な思想に傾倒する グループないしは運動で
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
典型的には 1人のカリスマ的指導者によって 体現されています
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
ジョーンズタウンや 1997年に39人が 集団自殺をしたヘヴンズ・ゲートのような
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
破滅に到るものは そう多くはありませんが
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
多くのカルトに共通する 性質があります
典型的なカルトはメンバーに対し 強い献身を求めます
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
また 厳格な階層構造を保ち
疑うことを知らない 支持者や新入りを
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
内部の仕組みから 切り離しています
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
その教義を通じて
人生における大いなる疑問に 答えると主張し
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
新規入会者を 真の信者へと仕立てるのに必要な
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
変化のためのレシピを 持っています
特に重要なのは メンバーを服従させるため
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
系統的に影響を与えコントロールする 公式・非公式の手段を用いる点で
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
内部における不一致や 外部からの批判に対しては不寛容です
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
そのような記述はある部分
確立した宗教にも当てはまるのでは と思うかもしれません
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
実際 カルトの語源の cultus は
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
儀式を行い寺院を維持して
特定の神々への信心を はぐくむ人を指す言葉でした
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
しかし それがやがて過度の信仰を 意味するようになりました
多くの宗教は カルトとして始まりますが
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
成長と共により大きな社会の中に 溶け込むようになります
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
現代的なカルトは対照的に メンバーを外部の人々から切り離そうとします
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
メンバーにより良い生活を送るための 指針を与える代わりに
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
カルトはメンバーを直接的に コントロールしようとします
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
個人的な人間関係や 家族関係から
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
金融資産や 生活環境に到るまで
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
カルトはまた 人間の指導者への 服従を要求します
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
指導者は説得力があり
権威的で ナルシストの傾向があり
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
金 セックス 権力 あるいはその全てを動機としています
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
カルトの指導者は個人的なカリスマによって 初期の信者を惹き付けますが
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
拡大するにつれて ネズミ講のようになり
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
古いメンバーが 新しいメンバーを集めます
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
カルトは誰がターゲットとして適しているか よく把握しており
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
地域の新参者や
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
最近個人的ないしは仕事上の 喪失を経験した人などを狙います
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
孤独や意味を求める気持ちは
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
仲間を提供してくれる友好的な相手に対して 人を弱くさせます
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
勧誘のプロセスは 一見わかりにくく
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
関係を築くために 何ヶ月もかけることもあります
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
事実 カルト加入者の3分の2は
友人や家族や
04:07
family member,
71
247521
1119
04:08
or co-worker
72
248640
1400
同僚によって勧誘されており
申し出を断りにくくしています
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
ひとたびカルトに加入すると 様々な形で教化を受けることになります
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
「社会行動を模倣する」「命令に従う」といった 人の自然な傾向を利用するものもあれば
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
もっと強硬なものもあり
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
罪悪感や 羞恥心や 恐怖に訴える 威圧的な説得テクニックを用いたりします
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
多くの場合 メンバーは 所属欲や約束された報酬を得たい気持ちから
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
進んで従います
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
カルトの環境は 批判的思考を妨げ
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
周りのみんなが 完全な信心を示すことで
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
疑いを口にすることを 難しくします
その結果 認知的不協和と呼ばれる 内的な葛藤を生じて
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
囚われの状態になります
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
ひとつひとつの妥協が 自分は騙されていると 認めることを より苦痛なものにするのです
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
カルトの多くはメンバーを 死に追いやることはないにせよ
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
有害なものであり得ます
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
思想 言論 人間関係の自由を 否定することで
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
カルトはメンバーの 心理的・感情的な成長を阻害します
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
子供の場合は特に問題で
正常な成長のための活動や道しるべを 取り上げられることになります
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
それでもカルトメンバーの多くは 最終的には出口を見つけます
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
自分で気付くことも
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
家族や友人の助けによることも
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
外的な圧力やスキャンダルで カルトが崩壊することもあります
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
カルトの多くは識別が難しく
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
それがいかに奇妙に見えようとも
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
信仰は 宗教の自由によって 保護されています
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
それでも その活動がハラスメントや
05:44
threats,
100
344516
874
恐喝や
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
違法行為や
05:46
or abuse,
102
346733
1261
虐待を伴う場合には
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
法が介入することができます
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
何かを信じることは 家族や友人を対価とすべきではありません
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
大義のために 人間関係や道義を犠牲にするよう
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
誰かが求めてくるとしたら
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
その人は自分自身のために 他人を利用しようとしている可能性が高いのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7