Why do people join cults? - Janja Lalich

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
Când pastorul Jim Jones a fondat Templul Popoarelor în 1995,
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
puțini și-ar fi putut imagina finalul sfâșietor.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
Această mișcare religioasă progresistă a câștigat notorietate și sprijin
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
din partea unora dintre cei mai de vază politicieni din San Francisco.
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
Dar în 1977, în toiul revelațiilor despre spălarea de creiere și abuzuri,
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
Jones s-a mutat cu câteva sute de adepți
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
și au pus bazele comunității Jonestown în Guyana.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
Promovată ca un paradis utopic, așezarea era mai degrabă un lagăr de muncă forțată,
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
iar când o delegație congresională a venit să-i investigheze condițiile,
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
Jones și-a pus în aplicare planul final.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
Pe data de 19 noiembrie 1978, 909 bărbați, femei și copii și-au pierdut viața
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
după ce au fost forțați să bea Flavour Aid cu otravă.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
Acea imagine sumbră a rămas în expresia colocvială americană
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
ce descrie mentalitatea îngustă de sectă:
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
„Ți-ai băut Kool-aid-ul.” (n.t. Ți-au spălat creierul.)
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
Astăzi există mii de secte în întreaga lume.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
E important să observăm două lucruri referitoare la acestea.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
Primul: nu toate sectele sunt religioase.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
Unele sunt de natură politică,
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
bazate pe terapie,
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
axate pe dezvoltarea personală
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
sau pe alte aspecte.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
Pe de altă parte,
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
nu toate religiile noi sunt ceea ce numim secte.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
Deci, ce anume definește înțelegerea modernă a sectelor
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
și de ce li se alătură oamenii?
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
În general, o sectă e un grup sau o mișcare
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
cu un angajament comun către o ideologie extremă
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
care e întruchipată de un lider carismatic.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
Deși puține secte se dovedesc a fi letale precum Jonestown sau Poarta Raiului,
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
care a culminat cu suicidul în masă a 39 de persoane în 1997,
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
multe secte împărtășesc câteva caracteristici de bază.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
O sectă tipică cere un nivel înalt de devotament de la membrii săi
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
și menține o ierarhie strictă,
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
delimitând susținătorii și recruții neavizați
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
de treburile interne.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
Pretinde că oferă răspunsuri la cele mai mari întrebări ale vieții
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
prin doctrina sa,
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
alături de o rețetă prescrisă pentru schimbare,
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
care modelează un nou membru într-un partizan veritabil.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
Și cel mai important e că folosește atât mijloace formale cât și informale
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
de influență și control pentru a-și menține membrii obedienți,
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
având puțină toleranță cu dezacordurile interne sau controalele externe.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
V-ați putea întreba dacă aceste criterii
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
sunt valabile și în cazul religiilor consacrate.
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
De fapt, termenul sectă inițial desemna
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
oamenii care cultivau adorarea anumitor zei
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
prin practicarea de ritualuri și mentenanța templelor.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
Dar cu timpul a ajuns să însemne devotament excesiv.
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
Multe religii au debutat ca secte,
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
dar pe măsură ce s-au extins au fost asimilate în țesătura societății.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
O sectă modernă, spre deosebire, își izolează membrii de ceilalți.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
În loc să le ofere sugestii membrilor pentru o îmbunătățire a stilului de viață,
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
o sectă încearcă să-i controleze direct,
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
începând de la relațiile personale și de familie,
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
până la veniturile financiare și planurile de viață.
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
Sectele cer și obediență în fața liderilor umani
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
ce tind să fie foarte persuasivi,
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
au trăsături autoritariene și narcisiste
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
și sunt motivați de bani, sex, putere sau de toate laolaltă.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
Deși un lider de sectă își folosește carisma pentru a-și atrage primii adepți,
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
expansiunea continuă sub forma unei scheme piramidale,
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
primii membri recrutând alții noi.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
Sectele se pricep să-și aleagă țintele,
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
concentrându-se adesea asupra celor nou-veniți într-o zonă,
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
sau care au suferit recent o pierdere personală sau profesională.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
Singurătatea și dorința de a da sens vieții
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
ne fac receptivi față de persoanele prietenoase care oferă o comunitate.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
Procesul de recrutare poate fi subtil,
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
și uneori ia luni de zile pentru a stabili o relație.
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
De fapt, peste două treimi din membrii sectelor sunt recrutați de un prieten,
04:07
family member,
71
247521
1119
un membru de familie
04:08
or co-worker
72
248640
1400
sau un coleg de muncă,
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
ale căror invitații sunt greu de refuzat.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
Odată ce intră în sectă sunt supuși la numeroase forme de îndoctrinare.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
Unele mizează pe tendința noastră naturală de a imita comportamente sociale
sau de a accepta comenzi.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
Alte metode pot fi mai puternice,
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
precum tehnici de persuasiune coercitivă ce includ învinovățirea, rușinea și frica.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
În multe cazuri, membrii se pot conforma din dorința de apartenență
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
și de a obține răsplata promisă.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
Atmosfera de sectă descurajează gândirea critică,
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
ceea ce îngreunează exprimarea îndoielilor
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
când toți cei din jur par un model de credință absolută.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
Rezultă un conflict intern cunoscut ca disonanță cognitivă
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
care te acaparează,
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
îngreunând, cu fiecare compromis, admiterea faptului că ai fost amăgit.
Deși majoritatea sectelor nu-și conduc membrii spre moarte,
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
pot fi totuși dăunătoare.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
Interzicând libertățile fundamentale de gândire, exprimare și asociere,
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
sectele opresc dezvoltarea psihologică și emoțională a membrilor săi,
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
o problemă relevantă pentru copii,
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
care sunt privați de activitățile și etapele de dezvoltare normală.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
Totuși, mulți membri ai sectelor găsesc o cale de ieșire,
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
fie prin propriile puteri,
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
cu ajutorul familiei și prietenilor
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
sau când secta se destramă datorită presiunilor externe și a scandalurilor.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
Multe secte pot fi dificil de identificat,
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
și pentru unii, convingerile lor, indiferent de cât de bizare ar fi,
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
sunt protejate de libertatea religioasă.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
Dar când practicile acestora presupun hărțuire,
05:44
threats,
100
344516
874
amenințări,
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
activități ilegale
05:46
or abuse,
102
346733
1261
sau abuz,
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
legea poate interveni.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
A crede în ceva nu ar trebui să vină cu prețul familiei sau prietenilor,
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
iar dacă cineva vă spune să vă sacrificați relațiile
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
sau moralitatea pentru binele general,
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
cel mai probabil vă exploatează în interes propriu.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7