Why do people join cults? - Janja Lalich

چرا مردم به فرقه‌های افراطی می‌‌پیوندند؟ - جنجا لالیچ

5,563,385 views

2017-06-12 ・ TED-Ed


New videos

Why do people join cults? - Janja Lalich

چرا مردم به فرقه‌های افراطی می‌‌پیوندند؟ - جنجا لالیچ

5,563,385 views ・ 2017-06-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehrnaz Elmi Reviewer: sadegh zabihi
00:07
When Reverend Jim Jones founded the Peoples Temple in 1955,
0
7979
4842
وقتی‌ کشیش جیم جونز "معبد مردم" را در سال ۱۹۵۵ پایه گذاری کرد،
00:12
few could have imagined its horrifying end.
1
12821
3531
تعداد کمی‌ می‌توانستند پایان تلخ آن را تصور کنند.
00:16
This progressive religious movement rose in popularity and gained support
2
16352
4311
این حرکت مذهبی‌ تدریجی‌ مورد علاقه و حمایت
00:20
from some of San Francisco's most prominent politicians.
3
20663
4019
بعضی از برجسته ترین سیاستمداران سان فرانسیکو قرار گرفته بود،
00:24
But in 1977, amidst revelations of brainwashing and abuse,
4
24682
4440
اما در سال ۱۹۷۷، در میان افشا شدن شستشوهای مغزی و سوء استفاده‌ها
00:29
Jones moved with several hundred followers
5
29122
2530
جونز به همراه صدها تن از پیروانش
00:31
to establish the commune of Jonestown in Guyana.
6
31652
4632
برای تأسیس شهرک "جونز تاون" به کشور گویان نقل مکان کرد.
00:36
Billed as a utopian paradise, the colony was more like a prison camp,
7
36284
4437
این بهشت خیالی که تبلیغ شده بود، مستعمره‌ای شبیه کمپ‌های زندانیان بود،
00:40
and when a congressional delegation arrived to investigate its conditions,
8
40721
4231
و وقتی نماینده کنگره برای بازرسی شرایط به آنجا رفت،
00:44
Jones executed his final plan.
9
44952
3231
جونز آخرین نقشه‌اش را عملی کرد.
00:48
On November 18, 1978, 909 men, women, and children died
10
48183
6059
در ۱۸ نوامبر سال ۱۹۷۸ ۹۰۹ زن، مرد و بچه کشته شدند
00:54
after being forced to drink poisoned Flavor Aid.
11
54242
4119
بعد از آنکه مجبور به آشامیدن نوشیدنی(کول اید) سمی شده بودند.
00:58
That grizzly image has since been immortalized as shorthand slang
12
58361
4591
بعد از این حادثه، این صحنه دهشتناک تصویری ابدی شد
01:02
for single-minded cult-like thinking,
13
62952
3061
ازعاقبت پیروی کورکورانه و افراطی از یک نفر،
01:06
"They drank the Kool-aid."
14
66013
2512
"آنها نوشیدنی کول اید را خوردند."
01:08
Today, there are thousands of cults around the world.
15
68525
3148
امروزه هزارها مکتب افراطی (کالت) در نقاط مختلف جهان وجود دارد.
01:11
It's important to note two things about them.
16
71673
2851
مهم هست که دو نکته را در موردشان بدانیم.
01:14
First, not all cults are religious.
17
74524
2888
اول اینکه همه این فرقه‌ها مذهبی نیستند.
01:17
Some are political,
18
77412
1210
بعضی از آنها سیاسی هستند،
01:18
therapy-based,
19
78622
1152
بعضی پایه درمانی دارند،
01:19
focused on self-improvement,
20
79774
1660
و بر خود شناسی تمرکز دارند،
01:21
or otherwise.
21
81434
1540
و غیره.
01:22
And on the flip side,
22
82974
1020
همچنین ازطرف دیگر،
01:23
not all new religions are what we're referring to as cults.
23
83994
4569
همه مذاهب جدید لزوماً یک فرقه افراطی نیستند.
01:28
So what exactly defines our modern understanding of cults,
24
88563
3370
پس دقیقاً تعریف و معنای امروزی فرقه افراطی چیست؟
01:31
and why do people join them?
25
91933
3192
و چرا مردم عضو آنها می شوند؟
01:35
Broadly speaking, a cult is a group or movement
26
95125
2629
در تعریف کلی، فرقه افراطی گروه یا حرکتی است
01:37
with a shared commitment to a usually extreme ideology
27
97754
4190
با سرسپردگی مشترک به یک ایدئولوژی افراطی
01:41
that's typically embodied in a charismatic leader.
28
101944
3647
که معمولا در یک رهبر فریبنده و جذاب تجسم پیدا کرده است.
01:45
And while few turn out as deadly as Jonestown or Heaven's Gate,
29
105591
3564
و در حالی که تعداد کمی از آنها به کشندگی جونزتاون یا دروازه های بهشت هستند،
01:49
which ended in a mass suicide of 39 people in 1997,
30
109155
4599
که به خودکشی دسته جمعی ۳۹ نفر در سال ۱۹۹۷ ختم شد،
01:53
most cults share some basic characteristics.
31
113754
4341
اکثر فرقه‌های افراطی مشخصات اساسی مشترکی دارند.
01:58
A typical cult requires a high level of commitment from its members
32
118095
3497
یک فرقه معمولی به درجه بالایی از تعهد از سوی اعضا
02:01
and maintains a strict hierarchy,
33
121592
2441
و داشتن سلسله مراتب درجه بندی شده نیازمند است،
02:04
separating unsuspecting supporters and recruits
34
124033
2912
تا هواداران از همه جا بی‌خبر و اعضای جدید را
02:06
from the inner workings.
35
126945
2258
از فعالان داخلی جدا کند.
02:09
It claims to provide answers to life's biggest questions
36
129203
3141
فرقه‌ها ادعا می کنند که جواب بزرگترین سوال های زندگی را
02:12
through its doctrine,
37
132344
1520
از طریق تعلیماتشان،
02:13
along with the required recipe for change
38
133864
2381
به وسیله دستورالعمل لازم برای تغییر ارائه می‌دهند
02:16
that shapes a new member into a true believer.
39
136245
3831
که اعضای جدید را به مومنین واقعی تبدیل می‌کند.
02:20
And most importantly, it uses both formal and informal systems
40
140076
4030
و مهم تر از همه اینکه از سیستم رسمی و غیر رسمی تأثیر و کنترل
02:24
of influence and control to keep members obedient,
41
144106
4000
برای مطیع نگه داشتن اعضایشان استفاده می‌کنند،
02:28
with little tolerance for internal disagreement or external scrutiny.
42
148106
5400
و تحمل بسیارکمی نسبت به مخالفت های درونی یا بررسی‌های موشکافانه خارجی دارند.
02:33
You might wonder whether some of these descriptions
43
153506
3090
شاید این سوال پیش بیاید که آیا بعضی از این تعاریف
02:36
might also apply to established religions.
44
156596
3230
شامل مذهب های شناخته شده هم می شود یا نه؟
02:39
In fact, the world "cultus" originally described
45
159826
2851
در واقع کلمه ی "کالتوس" در ابتدا برای افرادی استفاده می شد
02:42
people who cultivated the worship of certain gods
46
162677
3477
که برای پرستش خدایان به خصوص
02:46
by performing rituals and maintaining temples.
47
166154
3323
و برگزاری مراسم مذهبی و حفظ و نگهداری از معابد پرورش می یافتند.
02:49
But in time, it came to mean excessive devotion.
48
169477
3571
ولی با گذشت زمان، معنای آن به وقف کردن افراطی تبدیل شد
02:53
Many religions began as cults,
49
173048
2148
بسیاری از مذاهب از یک فرقه شروع شدند
02:55
but integrated into the fabric of the larger society as they grew.
50
175196
4650
اما بعدها با گسترششان درتارو پود جوامع بزرگ تنیدند و با آن یکپارچه شدند.
02:59
A modern cult, by contrast, separates its members from others.
51
179846
4141
در مقابل، فرقه‌های امروزی اعضای خود را از بقیه افراد جامعه جدا می کنند.
03:03
Rather than providing guidelines for members to live better lives,
52
183987
3870
به جای فراهم کردن راهنمایی و دستور العمل برای زندگی بهتر اعضا
03:07
a cult seeks to directly control them,
53
187857
2591
یک فرقه به دنبال کنترل مستقیم آنها است.
03:10
from personal and family relationships,
54
190448
1930
از روابط شخصی و خانوادگی گرفته
03:12
to financial assets and living arrangements.
55
192378
3399
تا مسائل مالی و برنامه ریزی ها و تصمیمات زندگی
03:15
Cults also demand obedience to human leaders
56
195777
3141
فرقه‌ها اطاعت محض از رهبران انسانی خودشان را خواستارند
03:18
who tend to be highly persuasive people
57
198918
2229
که معمولاً افرادی متقاعد کننده‌
03:21
with authoritarian and narcissistic streaks
58
201147
3031
و اقتدارگرا هستند و رگه هایی از خود شیفتگی دارند
03:24
motivated by money, sex, power, or all three.
59
204178
5361
و انگیزه آنها پول، سکس، قدرت یا هر سه اینها است.
03:29
While a cult leader uses personal charisma to attract initial followers,
60
209539
4159
با اینکه رهبر فرقه اعضای اولیه گروه را شخصاً با دلربایی جذب می کند،
03:33
further expansion works like a pyramid scheme,
61
213698
3740
ادامه گسترش گروه مثل طرح های هرمی است،
03:37
with early members recruiting new ones.
62
217438
3401
و اعضای قدیمی اعضای جدید را جذب می کنند.
03:40
Cults are skilled at knowing whom to target,
63
220839
2760
تخصص فرقه‌ها این است که می دانند چه کسانی را هدف قرار بدهند
03:43
often focusing on those new to an area,
64
223599
2590
معمولا تمرکز بیشتر روی افرادی است که در یک منطقه جدید هستند،
03:46
or who have recently undergone some personal or professional loss.
65
226189
5440
یا اخیراً در زندگی شخصی یا کاریشان چیزی یا کسی را از دست داده‌اند.
03:51
Loneliness and a desire for meaning
66
231629
1971
تنهایی و علاقه به پیدا کردن مفهوم
03:53
make one susceptible to friendly people offering community.
67
233600
4549
موجب حساس شدن فرد نسبت به افراد صمیمی با وعده جامعه همدل می‌شود.
03:58
The recruitment process can be subtle,
68
238149
1949
پروسه عضو گیری می‌تواند بسیار نامحسوس باشد،
04:00
sometimes taking months to establish a relationship.
69
240098
3391
شاید چندین ماه برای برقراری رابطه لازم باشد
04:03
In fact, more than two-thirds of cult members are recruited by a friend,
70
243489
4032
در واقع بیش از دو سوم اعضا از طریق دوستان،
04:07
family member,
71
247521
1119
اعضای خانواده،
04:08
or co-worker
72
248640
1400
یا همکاران به فرقه‌ها می‌پیوندند
04:10
whose invitations are harder to refuse.
73
250040
3370
افرادی که رد کردن دعوتشان آسان نیست.
04:13
Once in the cult, members are subjected to multiple forms of indoctrination.
74
253410
4590
بعد از عضو شدن، اعضا تحت آموزشهای گوناگونی قرار می‌گیرند.
04:18
Some play on our natural inclination to mimic social behaviors or follow orders.
75
258000
6239
بعضی‌ با گرایش طبیعی ما به تقلید رفتارهای اجتماعی یا اطاعت از دستورات بازی می‌کنند.
04:24
Other methods may be more intense
76
264239
1970
بقیه روشها ممکن هست شدید تر باشد
04:26
using techniques of coercive persuasion involving guilt, shame, and fear.
77
266209
6301
و از مسائلی مثل عذاب وجدان، شرم و ترس برای متقاعد کردن اجباری فرد استفاده کنند.
04:32
And in many cases, members may willingly submit out of desire to belong
78
272510
5263
و در بسیاری از موارد افراد به خاطر تمایل به تعلق داشتن به گروه
04:37
and to attain the promised rewards.
79
277773
3208
یا امید به دستیابی به پاداش وعده داده شده با دل خوش به عضویت گروه در می‌آیند.
04:40
The cult environment discourages critical thinking,
80
280981
2840
در محیط فرقه با تفکر انتقادی برخورد می‌شود،
04:43
making it hard to voice doubts
81
283821
1810
و به این وسیله بیان شک و تردید ابراز شک و تردید دشوار خواهد بود
04:45
when everyone around you is modeling absolute faith.
82
285631
4472
بخصوص وقتی‌ که اطرافیانتان ایمان و سرسپردگی کامل از خود نشان می‌دهند.
04:50
The resulting internal conflict, known as cognitive dissonance,
83
290103
3788
این تناقض و تضاد درونی، که ناهماهنگی شناختی‌ نامیده می‌شود،
04:53
keeps you trapped,
84
293891
1650
افراد را گرفتار نگه می‌دارد،
04:55
as each compromise makes it more painful to admit you've been deceived.
85
295541
5470
و هر توافق و مصالحه، اقرار به فریب خوردگی را دردناک‌تر می‌کند.
05:01
And though most cults don't lead members to their death,
86
301011
2591
و با وجود اینکه اکثر فرقه‌ها اعضای خود را به کام مرگ نمی‌کشند،
05:03
they can still be harmful.
87
303602
2149
هنوز هم می‌‌توانند زیان آور باشند.
05:05
By denying basic freedoms of thought, speech, and association,
88
305751
3609
با انکار کردن آزادی اندیشه، بیان، مشارکت و پیوستگی،
05:09
cults stunt their members' psychological and emotional growth,
89
309360
4522
فرقه رشد روانی‌ و احساسی‌ اعضایش را متوقف می‌کند،
05:13
a particular problem for children,
90
313882
2341
بخصوص برای بچه‌ها این قضیه مشکل بزرگی‌ هست
05:16
who are deprived of normal developmental activities and milestones.
91
316223
4449
زیرا در مرحله مهمی از زندگی از فعالیت‌های طبیعی رشد محروم می‌شوند.
05:20
Nevertheless, many cult members eventually find a way out,
92
320672
3881
با این وجود، خیلی‌ از اعضای فرقه‌ها نهایتاً راه فراری پیدا می‌کنند،
05:24
whether through their own realizations,
93
324553
1730
خواه از طریق درک و فهم خودشان،
05:26
the help of family and friends,
94
326283
1550
کمک خانواده و دوستان،
05:27
or when the cult falls apart due to external pressure or scandals.
95
327833
5490
یا زمانی که فرقه به خاطر رسوایی یا فشار‌های خارجی‌ از هم می‌پاشد.
05:33
Many cults may be hard to identify,
96
333323
2630
تشخیص خیلی‌ از فرقه‌ها سخت است،
05:35
and for some, their beliefs, no matter how strange,
97
335953
3441
و بعضی‌ از آنها، با اعتقادات هر چقدر هم عجیب،
05:39
are protected under religious freedom.
98
339394
2889
در سایه آزادی مذهب محافظت می‌شوند.
05:42
But when their practices involve harassment,
99
342283
2233
اما وقتی‌ اعمال آنها شامل آزار و اذیت،
05:44
threats,
100
344516
874
تهدید،
05:45
illegal activities,
101
345390
1343
فعالیت‌های غیر قانونی،
05:46
or abuse,
102
346733
1261
یا سوء استفاده می‌شود،
05:47
the law can intervene.
103
347994
2719
قانون می‌تواند مداخله کند.
05:50
Believing in something should not come at the cost of your family and friends,
104
350713
4819
باور داشتن به چیزی نباید به قیمت از دست دادن خانواده و دوستان تمام شود،
05:55
and if someone tells you to sacrifice your relationships
105
355532
2831
و اگر کسی‌ به شما می‌گوید که روابط خود را فدا کنید
05:58
or morality for the greater good,
106
358363
2813
یا ارزش‌های اخلاقی را برای هدفی‌ والاتر زیر پا بگذارید،
06:01
they're most likely exploiting you for their own.
107
361176
3619
آنها در واقع دارند برای اهداف شخصی‌ خودشان از شما بهره برداری می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7