How false news can spread - Noah Tavlin

Як розповсюджуються неправдиві новини - Ноа Тавлін

2,255,086 views

2015-08-27 ・ TED-Ed


New videos

How false news can spread - Noah Tavlin

Як розповсюджуються неправдиві новини - Ноа Тавлін

2,255,086 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Oliinyk Утверджено: Hanna Leliv
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Є одна цитата, яку зазвичай приписують письменнику Марку Твену:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
"Брехня може обійти півсвіту,
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
поки правда взуває черевики".
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Це насправді смішно,
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
оскільки є причини сумніватися, що Марк Твен взагалі це говорив,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
що дивним чином підтверджує саме твердження.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
Сьогодні ця цитата, кому б вона не належала, є правдивішою, ніж будь-коли.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
У попередні десятиріччя ЗМІ, що мали глобальне охоплення,
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
були представлені кількома великими газетами та мережами,
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
які мали ресурси для безпосереднього збору інформації.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Таких ЗМІ, як Reuters та Associated Press,
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
які збирають або ретранслюють інформацію, було значно менше, ніж сьогодні.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Швидкість, з якою наразі розповсюджується інформація,
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
створила ідеальні умови для появи такого явища, як циклічне розповсюдження даних.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Це відбувається, коли видання А публікує недостовірну інформацію,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
видавництво Б передруковує її,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
а потім А посилається на Б як на джерело інформації.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Також однією з форм циклічного розповсюдження даних
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
є подання багатьма ЗМІ
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
однієї і тієї ж самої неправдивої інформації,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
на яку потім може посилатися автор, адже вона підтверджена багатьма джерелами.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Наприклад, у 1998 році одне псевдонаукове видання
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
надрукувало статтю про зв'язок вакцинації з аутизмом у дітей,
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
що стало причиною ініціювання цілої кампанії проти вакцинації,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
хоча видання, що надрукувало статтю, багато разів критикувала
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
наукова спільнота.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Діти, що не отримали належних вакцин, тепер підхоплюють інфекційні хвороби,
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
які майже вдалося викоренити у Сполучених Штатах,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
що іноді мають фатальні наслідки.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
Менш трагічним прикладом є
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
сатиричні статті, які за формою нагадують справжні статті
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
та які також можуть цитувати інші видання, вже без жартів.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Наприклад, жартівлива стаття у відомому виданні British Medical Journal
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
під назвою "Енерговитрати підлітків, що грають у віртуальні ігри нового покоління"
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
цитувалася у серйозних наукових виданнях понад 400 разів.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Контент, створений користувачами, наприклад,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
Вікіпедія, також часто сприяє циклічному розповсюдженню даних.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Оскільки все більше авторів посилаються на такі сторінки,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
неперевірений факт у Вікіпедії може потрапити у публікацію,
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
на яку згодом можна посилатися у статтях Вікіпедії,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
що ще більше ускладнює перевірку інформації.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Новітні досягнення у комунікаційних технологіях
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
мають безперечні переваги
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
у руйнуванні бар'єрів між інформацією та людьми.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Проте наш пошук швидких відповідей
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
може затьмарити бажання переконатися у їх достовірності.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
А коли неперевірену інформацію можуть поширювати мільйони людей у світі,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
практично миттєво, потрібна особлива обачність.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Уникаючи жовтої преси,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
пам'ятаючи про критичний підхід до підозрілих фактів
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
та відстежуючи первісне джерело інформації, можна затримати брехню
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
та дати правді більше часу, щоб взути черевики.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7