How false news can spread - Noah Tavlin

¿Cómo se propagan las noticias falsas? - Noah Tavlin

2,255,086 views

2015-08-27 ・ TED-Ed


New videos

How false news can spread - Noah Tavlin

¿Cómo se propagan las noticias falsas? - Noah Tavlin

2,255,086 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Hay una cita que se suele atribuir al escritor Mark Twain que dice:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
"Una mentira puede viajar al otro lado del mundo
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
mientras la verdad aún se está poniendo los zapatos".
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Lo gracioso de eso
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
es que hay razones para dudar de que Mark Twain haya dicho eso
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
y por tanto, irónicamente, se demuestra la idea.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
Hoy en día, la cita, sin importar quién la dijo, es más cierta que nunca.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
Hace unas décadas, la mayoría de los medios de alcance global
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
consistía en varios periódicos y redes importantes
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
que disponían de los recursos necesarios para recopilar información directamente.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Agencias como Reuters y Associated Press
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
que reunían información de varias fuentes o repetían las misma historia
eran relativamente pocas en comparación con las existentes en la actualidad.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
La velocidad con la que se propaga la información ahora
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
ha creado las condiciones ideales para un fenómeno conocido
como falsa confirmación.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Esto es cuando la publicación A publica información errónea,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
la publicación B vuelve a publicarla
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
y luego la publicación A cita a la B como su fuente de información.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
También se considera una forma de falsa confirmación
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
cuando varias publicaciones dan a conocer la misma información falsa,
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
que para otro autor deja la impresión que ha sido verificada por múltiples fuentes.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Por ejemplo, la publicación en 1998 de un solo trabajo pseudocientífico
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
que afirmaba que la vacunación rutinaria de los niños causa autismo
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
inspiró todo un movimiento antivacunación,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
a pesar de que el documento original ha sido repetidamente desacreditado
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
por la comunidad científica.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Los niños que no fueron vacunados adrede están contrayendo enfermedades contagiosas
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
que habían sido prácticamente erradicadas en EE.UU.,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
entre las cuales, hay algunas mortales.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
Un ejemplo menos nefasto son los artículos de prensa
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
escritos con fines humorísticos pero similares a los reales
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
que también pueden ser recogidos por los medios, y no en broma.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Por ejemplo, un divertido artículo en el renombrado British Medical Journal
titulado "El desgaste energético en los adolescentes que juegan
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
a la nueva generación de videojuegos",
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
ha sido citado como referencia
en publicaciones científicas serías más de 400 veces.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Los contenidos generados por los usuarios como las wikis
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
también contribuyen a menudo a las falsas confirmaciones.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
A medida que más autores confían en tales páginas para una información rápida,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
un hecho no verificado de una página wiki
puede llegar a citarse en un artículo publicado
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
que luego se puede añadir como cita en el mismo contenido wiki,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
por lo que será mucho más difícil de refutar.
Los recientes avances en la tecnología de la comunicación
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
han traído innumerables beneficios
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
y han levantado barreras entre la información y la gente.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Pero nuestro deseo de obtener una respuesta rápida
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
puede superar el deseo de estar seguros de su validez.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
Y cuando este sesgo se multiplica
por miles de millones de personas en todo el mundo,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
casi instantáneamente se ha de tener más precaución.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Evitar a los medios de comunicación sensacionalistas,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
buscar las críticas de artículos sospechosos
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
y rastrear la fuente original de una noticia
puede ayudar a retrasar una mentira,
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
dándole más tiempo a la verdad para ponerse sus zapatos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7