How false news can spread - Noah Tavlin

2,255,086 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Rastbêjê Çalî
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Gotinek heye ku bi gelemeperî dihête vegotin ji nivîskar Mark Tiwêyin re ku,
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
"Derewek dikare nîvco li dora cîhanê bigere
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
dema ku rastî pêlavên xwe li xwe dike."
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
tiştê gewz liser wê.
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
li vir sedemek heye ku guman bike ku mark tiwêyin çi caran ev tişt negotiye,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
bi vî rengî, bi henek, nîqaşê piştrast dikin.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
û îro, pêşniyar, kî gotibe, ji her carê rasttir e.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
di dehsalên berê de, piraniya medyaya bi gihîştina gerdûnî
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
ji çend rojnameyên mezin û toran pêkdihat
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
ku çavkaniyên wan hebû ku rasterast agehdaryê kom bikin.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Ajansên weke Royterz û esosyatêd Press (AP)
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
ew berhevok an çîrokên ji nû ve rapor kirî bi rêjeyî li gor îro kêmbûn.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
leza ku niha agehdarî pê belav dibe
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
mercên nimûneyî afirandine ji bo diyardeyek a ku wekî ragihandina dorpêç tê zanîn.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
ev e ku weşana A yê agehdariyên çewt diweşîne,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
weşana b yê wê ji nû ve çap dike,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
û weşana a yê paşî b yê wekî çavkaniya agehdariyê nîşan dike.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
ew dihête hijmartin wekî şêwazekê nûçedanê yê girrovirr
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
gava gelek weşan
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
nûçedan li ser heman perçe ya agehdariya derewîn a destpêkê,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
ku paşî ji nivîskarek din re xuya dike ku ji hêla gelek çavkaniyan ve hatiye rastandin.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Wek mînak, weşana 1998-an a yek kaxezî ya ne zanistî
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
digotin ku derzîlêdana asayî a zarokan dibe sedemê otîzmê
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
îlhamek da tevahiya tevgera dijî lêdana vaksînê,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
digel ku kaxeza orjînal bi berdewamî hatiye bêrûmet kirin
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
ji hêla civakê zanistî ve.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Zarokên bi zanebûn ên ne derzî kirî niha bi nexweşiyên vegirtî dikevin
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
ku bi rastî hate tune kirin li dewletên yekbûyî,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
digel hin vegirtina êşan mirinê piştrast dikin.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
di mînakek hinekî kêmtir tirsinak de,
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
nivîsarên tinazî yên ku hatine rêxistin ku dişibin yên rastîn
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
herwiha dikare were hildan ji hêla dezgehên ku ne di henekan de ne jî.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Wek mînak, nivîseka henekî di kovara bijîşkî ya navdar a birîtanî de bi navê
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
"lêçûnên enerjiyê behtir di ciwanan de ku lîstkên kompîterê yên nifşê nû dileyîzin."
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
hatiye jêderkirin di weşanên zanyarî yên cidî de zêdetir ji 400 cara.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
naveroka hilberîner a bikarhîner, wekî wîkîpedyayê,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
herwiha beşdaryek a hevpar a ragihandin a dûrpêçê.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
her ku bêtir nivîskar têne ser rupelên wisa ji bo agehdariya zûbizû,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
rastiyek neverastkirî di rûpelek wîkîpedyayê de dikare rê li gotarek a weşandî veke
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
dibe ku were zêdekirin wekî çavkanî ji bo heman agehdariya wîkîpedyayê,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
pûçkirina wê pir dijwartir dike.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
pêşveçûnên nû yên di teknolojiya ragihhandinê de
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
mifayên wan ên bê pîvan hebin
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
di şikandina astengiyên di navbera agehdarî û mirovan.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
lê daxwaza me ji bo bersivên bilez
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
dibe ku daxwazê zêde bike ji bo ku ji pêbaweriya xwe piştrast bin.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
û dema ku ev alîgirî dikare zêde bibe li milyaran mirovên li seranserîcîhanê,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
hema di cih de, bêtir hişyarbûn di rêzde ye.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
ji medyaya hestiyar dûr bikevin,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
lêgerîna li rexneyên agehdariya gumanbar,
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
û şopandina çavkaniyên orjînal ên ragihandinê dikare bibe alîkar ku derewek hêdî bibe,
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
ji rastiyê re bêtir dem dide da ku pêlavên xwe li xwe bike.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7