How false news can spread - Noah Tavlin

Kako lažne vesti mogu da se prošire - Noa Tavlin (Noah Tavlin)

2,146,389 views

2015-08-27 ・ TED-Ed


New videos

How false news can spread - Noah Tavlin

Kako lažne vesti mogu da se prošire - Noa Tavlin (Noah Tavlin)

2,146,389 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Postoji citat koji se obično pripisuje piscu Marku Tvenu:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
"Laž može da prođe pola sveta
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
dok istina obuva cipele."
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Zanimljivo je to što
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
postoje razlozi za sumnju da je ovo ikada rekao Mark Tven,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
što pukom ironijom dokazuje poentu.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
Ko god da je izgovorio ovu rečenicu, danas je istinitija nego ikada.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
Prethodnih decenija, većina medija sa globalnim uticajem
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
sastojala se od nekoliko velikih novinskih kuća i mreža
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
koje su imale resurse da direktno skupljaju informacije.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Kuće poput Rojtersa i Asošijeted Presa,
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
koje skupljaju ili prenose priče, bile su relativno retke u odnosu na danas.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Brzina kojom se informacije sada šire
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
stvorila je idealne uslove za pojavu koja se naziva kružnim izveštavanjem.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
To se dešava kada izvor A objavi netačnu informaciju,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
izvor B je ponovo odštampa
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
i izvor A onda citira izvor B kao prvobitni izvor informacije.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Takođe se smatra kružnim izveštavanjem
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
kada više izvora
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
izveštava o istoj prvobitnoj lažnoj informaciji,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
koja se onda drugom autoru čini kao da je potvrđena iz više izvora.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Na primer, objavljivanje jednog pseudonaučničkog rada iz 1998.
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
gde se tvrdi da rutinsko vakcinisanje dece izaziva autizam,
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
izvazvalo je čitav pokret protiv vakcinacije,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
uprkos činjenici da je prvobitni rad više puta opovrgavan
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
pred naučnom zajednicom.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Deca koja namerno nisu vakcinisana sada imaju zarazne bolesti
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
koje su bile praktično iskorenjene u SAD,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
a neke od zaraza su i smrtne.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
U nešto manje drastičnom primeru,
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
satirični članci koji su pisani tako da podsećaju na prave
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
takođe mogu biti preuzeti od strane onih koji nisu upoznati sa šalom.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Na primer, komični članak u uglednom Britanskom medicinskom zborniku
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
naslovljen "Potrošnja energije u adolescentima
koji igraju kompjuterske igre nove generacije"
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
navodi se u ozbiljnim naučnim radovima preko 400 puta.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Sadržaj koji stvaraju korisnici, poput vikipedija,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
takođe često doprinosi kružnom izveštavanju.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Kako se sve više autora oslanja na takve izvore zbog brzih informacija,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
neproverena činjenica na viki stranici može dospeti do objavljenog članka
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
koji se kasnije može citirati za istu tu informaciju na viki stranici,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
čime se ona mnogo teže opovrgava.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Skorašnja postignuća u tehnologiji komunikacije
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
donela su nemerljive prednosti
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
u rušenju zidova između informacija i ljudi.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Ali naša žudnja za hitrim odgovorima
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
može nadvladati žudnju da budemo sigurni u njihovu istinost.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
A kad ova pristrastnost može da se prenese na milijarde ljudi širom sveta,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
skoro u istom trenutku, potrebno je više opreznosti.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Izbegavanje senzacionalističkih medija,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
traganje za kritikama sumnjivih informacija,
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
i praćenje prvobitnog izvora izveštaja može da pomogne da se laž uspori
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
i da se istini da više vremena da se obuje.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7