How false news can spread - Noah Tavlin

2,147,093 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iviana Gicheva Reviewer: Anton Hikov
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Един цитат често се приписва на Марк Твен, който е:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
"Лъжата може да пропътува половината свят,
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
докато истината си обува обувките."
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Странен факт.
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
Има причина да се съмняваме, че Марк Твен изобщо е казвал това
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
и така, иронично, се доказва аргументът.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
И днес, цитатът, който и да го е казал, е по-верен от всякога.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
В предходните десетилетия повечето медии с глобален обхват
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
са съставени от няколко големи вестника и мрежи,
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
които имат ресурси за пряко събиране на информация.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Агенции като Ройтерс и Асошиейтед прес,
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
които обобщават или препредават истории, са рядкост в сравнение с днес.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Скоростта, с която се разпространява информацията сега,
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
създава идеалните условия за феномен, наречен кръгова информираност.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Това е когато издание А публикува невярна информация,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
издание Б я препечата,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
и издание А след това цитира издание Б като източник на информацията.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Също така за форма на кръгово репортуване се счита,
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
когато няколко публикации
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
отразяват една и съща първоначална част от невярна информация,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
която след това се издава от автор като сверена от множество източници.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Например, публикуването през 1998 г. на един псевдонаучен документ,
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
в който се твърди, че рутинната ваксинация на деца причинява аутизъм,
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
вдъхновява цяло анти-ваксинационно движение,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
въпреки факта, че оригиналният труд многократно е бил дискредитиран
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
от научната общност.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Умишлено неваксинираните деца сега заболяват от заразни болести,
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
които на практика са били изкоренени в Съединените щати,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
като някои инфекции се оказват фатални.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
С малко по-малко ужасен пример,
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
сатиричните статии, които са форматирани, за да приличат на истински,
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
могат да бъдат взети от информационни агенции, без да разберат шегата.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Например, шеговита статия в реномирания Британски медицински журнал със заглавие
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
"Разходи за енергия при юноши, играещи компютърни игри от ново поколение“
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
е спомената над 400 пъти в сериозни научни публикации.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Създаденото от потребители съдържание, като уикита,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
също често допринася за кръговото репортуване.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Тъй като все повече писатели вече разчитат на такива страници за бърза информация,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
непроверен факт от уики страница може да се окаже в публикувана статия,
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
която по-късно може да бъде добавена като цитат в същата тази уики информация,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
правейки много по-трудно развенчаването на истината.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Скорошният напредък в комуникационните технологии
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
има неизмерими ползи
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
в разрушаването на бариерите между информацията и хората.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Но нашето желание за бързи отговори
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
може би взима превес над желанието да бъдем сигурни в тяхната истинност.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
И когато тази склонност може да се умножи от милиарди хора по целия свят,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
почти мигновено, произтича по-голяма предпазливост.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Избягването на сензационните медии,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
търсенето на критики срещу подозрителна информация
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
и проследяването на оригиналния източник, може да помогне да се забави лъжата,
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
като се даде на истината повече време да се обуе.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7