How false news can spread - Noah Tavlin

2,255,086 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Luiza-Maria Iordache Corector: Mihaida Meila
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Un citat atribuit deseori scriitorului Mark Twain spune că
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
„O minciună poate face înconjurul lumii
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
în timp ce adevărul se încalță."
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Amuzant lucru.
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
Sunt motive de îndoială că Mark Twain ar fi spus asta vreodată,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
deci, ironic, dovedind ideea zicalei.
În prezent, citatul, oricui i-ar aparține, e mai adevărat ca niciodată.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
În deceniile precedente, mass-media cu întindere globală
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
era formată din câteva ziare și posturi de televiziune
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
care aveau resursele necesare pentru a obține informația direct.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Outlet-uri ca Reuters și Associated Press
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
care adună sau fac reportaje din alte surse erau relativ rare față de azi.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Viteza de transmitere a informației astăzi
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
a creat condiții ideale pentru un fenomen cunoscut drept reportaj circular.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Acest lucru se întâmplă când publicația A publică dezinformări,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
publicația B o reprintează,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
și publicația A apoi citează B ca fiind sursa informației.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Este considerată tot o formă de reportaj circular
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
când mai multe publicații
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
relatează aceeași informație inițială falsă,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
care apare unui alt autor ca fiind verificată de surse multiple.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
De exemplu, publicarea în 1998 a unei singure lucrări pseudoștiintifice
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
susținând faptul că vaccinurile de rutină ale copiilor duc la autism
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
a inspirat o întreagă mișcare antivaccinare,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
în ciuda faptului că lucrarea originală a fost discreditată în repetate rânduri
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
de comunitatea științifică.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Copiii nevaccinați intenționat contractează acum boli contagioase
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
care fuseseră practic eradicate în Statele Unite,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
unele infecții dovedindu-se fatale.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
Un exemplu mai puțin înfricoșător,
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
articolele satirice formatate să semene cu cele reale
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
pot fi preluate de outlet-uri ce nu sesizează gluma.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
De exemplu, un articol farsă în respectabilul British Medical Journal,
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
„Consumul de energie la adolescenții care se joacă noua generație de jocuri video”
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
a fost folosit ca referință în publicații științifice serioase de peste 400 de ori.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Conținutul generat de utilizatori, ca wiki-urile,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
contribuie la reportajul circular.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Cu cât mai mulți scriitori se bazează pe aceste pagini pentru informații rapide,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
un fapt neverificat pe o pagină wiki poate să ajungă într-un articol publicat,
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
care mai apoi poate fi citat pentru aceeași informație de pe wiki,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
fiind mult mai greu de demascat.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Progresele recente în tehnologia comunicației
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
au adus beneficii nemăsurate
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
în distrugerea barierelor dintre informație și oameni.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Dar dorința de răspunsuri rapide
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
poate învinge dorința de a fi siguri de validitatea lor.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
Și când această tendință poate fi multiplicată de milioane de oameni
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
aproape instantaneu, este nevoie de mai multă prudență.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Evitarea de știri senzaționale,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
căutarea de critici aduse informațiilor suspecte,
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
și depistarea sursei originale a unei relatări pot încetini o minciună,
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
oferindu-i adevărului mai mult timp să se încalțe.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7