How false news can spread - Noah Tavlin

Как распространяется ложная информация — Ноа Тавлин

2,276,024 views

2015-08-27 ・ TED-Ed


New videos

How false news can spread - Noah Tavlin

Как распространяется ложная информация — Ноа Тавлин

2,276,024 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastya Salnikova Редактор: Ростислав Голод
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Цитата, обычно приписываемая Марку Твену, гласит:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
«Ложь может обойти полмира,
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
пока правда будет надевать ботинки».
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Но вот что забавно:
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
некоторые сомневаются в том, что Марк Твен действительно так сказал,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
что, по иронии, будто служит тому доказательством.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
В наши дни эта цитата — кто бы ни был её автором, — правдивее, чем когда-либо.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
Раньше большинством СМИ, предназначенных для международной аудитории,
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
были несколько главных газет и каналов,
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
имевших возможности прямого сбора информации.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Агентства новостей вроде «Рейтер» и «Ассошиэйтед Пресс»,
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
накапливавшие или ретранслировавшие сюжеты, не были так распространены, как сейчас.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Скорость, с которой информация распространяется в наше время,
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
создаёт идеальные условия для явления под названием «круговорот дезинформации».
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Оно возникает, когда в статье А опубликована недостоверная информация,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
в статье Б она перепечатана,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
а в статье А затем цитируется Б в качестве источника информации.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Другой вид круговорота дезинформации возникает,
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
когда в нескольких публикациях
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
изначально содержится одинаковая недостоверная информация,
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
которая затем появляется у нового автора как поступившая из нескольких источников.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Например, в 1998 году в одной псевдонаучной публикации утверждалось,
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
что детские прививки вызывают аутизм.
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
Это породило целое движение, направленное против прививок,
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
несмотря на то, что материалы, опубликованные в той газете,
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
были неоднократно опровергнуты учёными.
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Намеренно не привитые дети заболевают заразными болезнями,
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
которые ранее фактически удалось искоренить в США,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
некоторые из них смертельно опасны.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
Есть и не такие страшные примеры.
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
Юмористические статьи, которые выдают за настоящие научные исследования,
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
также порой могут приниматься журналистами за чистую правду.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Так, на статью-розыгрыш в авторитетном журнале British Medical Journal, названную
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
«Расход энергии у подростков, играющих в компьютерные игры нового поколения»,
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
впоследствии более 400 раз ссылались в серьёзных научных публикациях.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Создаваемые потребителями ресурсы типа «Википедии»
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
также являются источником круговорота дезинформации.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Всё больше авторов обращается к подобным статьям за быстрой информацией,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
и таким образом непроверенный факт с вики-страницы попадает в публикацию,
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
которая в дальнейшем может использоваться как цитата для той же информации в «вики»,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
это весьма затрудняет опровержение недостоверной информации.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Последние достижения в компьютерных технологиях
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
принесли неизмеримую пользу,
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
разрушив барьеры между информацией и людьми.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Но желание получить быстрые ответы
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
может пересилить желание быть уверенным в их достоверности.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
А когда такой привычкой обзаводятся миллиарды людей во всём мире
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
практически мгновенно, им не помешает больше осторожности.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Недоверие скандальным СМИ,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
поиск критических оценок подозрительной информации
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
и отслеживание первоисточника фактов помогут замедлить распространение лжи
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
и дадут правде больше времени на то, чтобы надеть ботинки.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7