How false news can spread - Noah Tavlin

Kā izplatās nepatiesas ziņas – Noass Tavlins

2,276,024 views ・ 2015-08-27

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:06
There's a quote usually attributed to the writer Mark Twain that goes,
0
6761
3799
Ir kāds citāts, ko mēdz piedēvēt rakstniekam Markam Tvenam:
00:10
"A lie can travel halfway around the world
1
10560
3651
„Meli var apceļot puspasauli,
00:14
while the truth is putting on its shoes."
2
14211
3058
kamēr patiesība vēl tikai auj kājas.”
00:17
Funny thing about that.
3
17269
1667
Lūk, kas ir interesanti, –
00:18
There's reason to doubt that Mark Twain ever said this at all,
4
18936
4049
ir iemesls apšaubīt, vai Marks Tvens to jelkad ir teicis,
00:22
thus, ironically, proving the point.
5
22985
3015
tādējādi ironiskā kārtā pierādot apgalvojuma patiesumu.
00:26
And today, the quote, whoever said it, is truer than ever before.
6
26000
5753
Un mūsdienās šis citāts, lai kurš arī nebūtu to teicis,
ir patiesāks nekā jebkad agrāk.
00:31
In previous decades, most media with global reach
7
31753
3427
Agrākajās desmitgadēs lielāko daļu globālo mediju
00:35
consisted of several major newspapers and networks
8
35180
3316
veidoja daži lieli laikraksti un tīkli,
00:38
which had the resources to gather information directly.
9
38496
4566
kam bija resursi, lai informāciju iegūtu tiešā ceļā.
00:43
Outlets like Reuters and the Associated Press
10
43062
2660
Tādas ziņu aģentūras kā Reuters un The Associated Press,
00:45
that aggregate or rereport stories were relatively rare compared to today.
11
45722
6199
kas ziņas apkopo un pārpublicē,
salīdzinot ar mūsdienām, bija salīdzinoši retas.
00:51
The speed with which information spreads now
12
51921
2925
Ātrums, kādā mūsdienās izplatās informācija,
00:54
has created the ideal conditions for a phenomenon known as circular reporting.
13
54846
5777
ir rādījis ideālus apstākļus parādībai, ko dēvē par riņķveida ziņošanu.
01:00
This is when publication A publishes misinformation,
14
60623
3602
Proti, izdevums A publicē maldīgu informāciju,
01:04
publication B reprints it,
15
64225
2691
izdevums B to pārpublicē,
01:06
and publication A then cites B as the source for the information.
16
66916
5891
un tad izdevums A atsaucas uz B kā informācijas avotu.
01:12
It's also considered a form of circular reporting
17
72807
2626
Tāpat par riņķveida ziņošanu uzskata situāciju,
01:15
when multiple publications
18
75433
2438
kad vairāki izdevumi sākotnēji izplata vienu un to pašu maldīgo informāciju,
01:17
report on the same initial piece of false information,
19
77871
3251
01:21
which then appears to another author as having been verified by multiple sources.
20
81122
6292
kas pēcāk citam autoram rada iespaidu, ka to pārbaudījuši vairāki avoti.
01:27
For instance, the 1998 publication of a single pseudoscientific paper
21
87414
5264
Piemēram, 1998. gadā viena pseidozinātniska raksta publicēšana,
01:32
arguing that routine vaccination of children causes autism
22
92678
3989
kurā apgalvots, ka bērnu plānveida vakcinēšana izraisa autismu,
01:36
inspired an entire antivaccination movement,
23
96667
3917
iedvesmoja veselu pretvakcinācijas kustību –
01:40
despite the fact that the original paper has repeatedly been discredited
24
100584
4113
par spīti tam, ka zinātnieki sākotnējo rakstu
ir vairākkārt noraidījuši kā nepatiesu.
01:44
by the scientific community.
25
104697
2476
01:47
Deliberately unvaccinated children are now contracting contagious diseases
26
107173
4984
Ar nolūku nevakcinētie bērni tagad saslimst ar infekcijas slimībām,
01:52
that had been virtually eradicated in the United States,
27
112157
3850
kas ASV bija gandrīz pilnīgi izskaustas,
01:56
with some infections proving fatal.
28
116007
2796
un dažas no šīm infekcijām izrādās nāvējošas.
01:58
In a slightly less dire example,
29
118803
2087
Ne tik drūms piemērs –
02:00
satirical articles that are formatted to resemble real ones
30
120890
3786
arī joku rakstus, kas veidoti tā, lai atgādinātu īstus,
02:04
can also be picked up by outlets not in on the joke.
31
124676
4560
ziņu aģentūras, nezinot, kas tas ir joks, mēdz uztvert nopietni.
02:09
For example, a joke article in the reputable British Medical Journal entitled
32
129236
5126
Piemēram,
cienījamajā British Medical Journal publicētais joku raksts
02:14
"Energy Expenditure in Adolescents Playing New Generation Computer Games,"
33
134362
5151
„Enerģijas patēriņš pusaudžiem, kas spēlē jaunās paaudzes datorspēles”
02:19
has been referenced in serious science publications over 400 times.
34
139513
6035
ir citēts vairāk nekā 400 reizes nopietnās zinātniskajās publikācijās.
02:25
User-generated content, such as wikis,
35
145548
2451
Lietotāju veidots saturs, piemēram, Vikipēdija,
02:27
are also a common contributer to circular reporting.
36
147999
3854
arī veicina riņķveida ziņošanas izplatību.
02:31
As more writers come to rely on such pages for quick information,
37
151853
4016
Tā kā arvien vairāk rakstītāju paļaujas uz ātri iegūstamu informāciju šādās lapās,
02:35
an unverified fact in a wiki page can make its way into a published article
38
155869
5268
nepārbaudīts fakts Vikipēdijas rakstā var nokļūt publikācijā,
02:41
that may later be added as a citation for the very same wiki information,
39
161137
5076
ko vēlāk kāds pievienos kā atsauci šim pašam Vikipēdijas rakstam,
02:46
making it much harder to debunk.
40
166213
2825
pamatīgi apgrūtinot informācijas atmaskošanu.
02:49
Recent advances in communication technology
41
169038
2479
Komunikāciju tehnoloģiju nesenie jauninājumi
02:51
have had immeasurable benefits
42
171517
1919
ir devuši nenovērtējamu ieguldījumu
02:53
in breaking down the barriers between information and people.
43
173436
4082
barjeru mazināšanā starp informāciju un cilvēkiem.
02:57
But our desire for quick answers
44
177518
1797
Taču mūsu vēlme gūt ātras atbildes
02:59
may overpower the desire to be certain of their validity.
45
179315
4020
var būt spēcīgāka nekā vēlme pārliecināties par to ticamību.
03:03
And when this bias can be multiplied by billions of people around the world,
46
183335
4239
Un, ja gandrīz vienlaicīgi šai tieksmei ļaujas miljardiem cilvēku visā pasaulē,
03:07
nearly instantaneously, more caution is in order.
47
187574
4303
ir vajadzīgs vairāk piesardzības.
03:11
Avoiding sensationalist media,
48
191877
1955
Izvairoties no sensāciju kāriem medijiem,
03:13
searching for criticisms of suspicious information,
49
193832
3148
meklējot aizdomīgas informācijas kritiku
03:16
and tracing the original source of a report can help slow down a lie,
50
196980
5108
un ziņu sākotnējo avotu
var palīdzēt aizkavēt melus,
03:22
giving the truth more time to put on its shoes.
51
202088
3272
dodot patiesībai vairāk laika apaut kājas.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7