The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,287,652 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Коли ультрафіолетове світло досягає вашої шкіри,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
воно трохи по-різному впливає на кожного з нас.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
В залежності від кольору шкіри, одним трібна лише хвилина
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
щоб перетворити людину на буряково-рожеву,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
в той час як іншим потрібні години, щоб помітити найменшу зміну.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Як пояснити цю різницю
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
і як наша шкіра має стільки різних відтінків?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Незалежно від кольору
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
наша шкіра розповідає епічну історію людської хоробрості та адаптивності,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
показуючи варіативність її біологічних функцій.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Це все залежить від меланіну,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
пігменту, який надає колір шкірі та волоссю.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Цей інгредієнт походить від клітин шкіри під назвою меланоцити
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
і має дві основні форми.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Це юмеланін, який є джерелом коричневих тонів шкіри,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
а також чорного, коричневого та світлого волосся,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
та феомеланін, який є причиною рудуватих веснянок та рудого волосся.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Та люди не завжди були такими.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Зміна тонів нашої шкіри сформувалась еволюційним процесом,
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
яким керувало Сонце.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Це почалось 50 тисяч років тому, коли наші предки емігрували з півночі Африки
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
до Європи та Азії.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Ці давні люди жили між екватором та Тропіком Козерога,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
регіоном, наповненим ультрафіолетовим промінням сонця.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Коли на нашу шкіру тривалий час падає ультрафіолетове проміння,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
ультрафіолет ушкоджує ДНК в клітинах
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
і наша шкіра починає горіти.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Якщо це пошкодження досить серйозне,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
клітинні мутації можуть призвести до меланоми,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
смертельного раку, який формується в меланоцитах шкіри.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Сонцезахисний крем не існував 50 тисяч років тому.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Як же наші предки справлялись із натиском ультрафіолету?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Ключ до виживання лежить в їх власному захисті від сонця,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
який виробляється під шкірою: меланіном.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Тип та кількість меланіну у вашій шкірі
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
визначає, чи будете ви захищені від сонця чи ні.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Це зводиться до реакції шкіри на сонячне світло.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Коли воно піддається впливу випромінювання,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
це запускає особливі світлочутливі рецептори під назвою родопсин,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
які стимулюють вироблення меланіну, щоб захистити клітини від пошкодження.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Для людей зі світлою шкірою додатковий меланін затемнює шкіру та робить загар.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Через покоління
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
люди, які живуть в сонячних районах Африки,
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
адаптувались до вищого рівня вироблення меланіну
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
та більшої кількості юмеланіну,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
що забезпечує темніший тон шкіри.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Вбудований у шкіру щит допомагає захистити її від меланоми,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
робить її еволюційно відповідною
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
та спроможною пропускати цю корисну здатність до нових поколінь.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Та потім дехто із адаптованих до сонця предків мігрував на північ,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
вийшовши із тропічної зони.
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
поширюючись далеко по всій Землі.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Чим далі йшли вони на північ, тим менше бачили прямих сонячних променів.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Це було проблемою, оскільки ультрафіолет хоч і може пошкодити шкіру,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
проте має і переваги.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
Він допомагає нашому тілу виробляти вітамін D.
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
інгредієнт, який зміцнює кістки і дозволяє нам засвоювати життєво важливі мінерали,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
такі як кальцій, залізо, магній, фосфат і цинк.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Без нього люди відчувають серйозну втому та слабкість у кісток,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
що може спричинити такий стан як рахіт.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Ті, чия темна шкіра ефективно блокувала будь-яке світло,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
на півночі зіткнулися із серйозною нестачею вітаміну D.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Та деякі з них виробляли менше меланіну.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Вони піддавались меншим випроміненням світла і меланома була малоймовірною,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
і їх шкіра краще поглинала ультрафіолетові промені.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Тож вони отримали вигоду від вітаміну D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
у них розвинулись міцні кістки
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
і вони вижили, щоб створити здорове потомство.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Через кілька поколінь відбору
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
колір шкіри в тих районах поступово світлішав.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
У результаті адаптивності наших предків
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
сьогодні на нашій планеті повно людей з великою палітрою кольорів шкіри.
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
Як правило, темніша шкіра, багата на юмеланін, є в сонячних районах екватора,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
а світліші, багаті на феомеланін відтінки шкіри стають поширенішими там,
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
де менше сонячного світла.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Таким чином колір шкіри - це щось більше, ніж адаптивна риса для життя на Землі,
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
що обертається навколо Сонця.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Вона може поглинати світло,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
але не відображає характеру.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7