The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,342,722 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Neda Vrkic Recezent: Sanda L
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Kad ultraljubičasta sunčeva svjetlost pogodi našu kožu,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
na svakoga od nas utječe malo drugačije.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Ovisno o boji kože, trebat će samo nekoliko minuta izlaganja
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
da jedna osoba postane cikla-ružičaste boje,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
dok su drugoj potrebni sati da se vidi najmanja promjena.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Dakle, što je zaslužno za tu razliku
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
i kako je naša koža uopće poprimila toliko različitih nijansi?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Bez obzira na boju,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
naša koža priča epsku priču o ljudskoj neustrašivosti i prilagodljivosti,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
otkrivajući svoju promjenu kao funkciju biologije.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Sve se vrti oko melanina,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
pigmenta koji koži i kosi daje njihovu boju.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Ovaj sastojak dolazi iz stanica kože koje se zovu melanociti
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
i poprimaju dva osnovna oblika.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Tu je eumelanin, koji proizvodi raspon smeđih tonova kože,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
kao i crnu, smeđu i plavu kosu,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
i feomelanin, koji uzrokuje nastanak crvenkasto smeđih pjega i crvene kose.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Ali ljudi nisu uvijek bili takvi.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Naši promjenjivi tonovi kože su oblikovani evolucijskim procesom
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
vođen Suncem.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Počeo je prije nekih 50,000 godina kad su naši preci migrirali sjeverno od Afrike
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
u Europu i Aziju.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Ti su drevni ljudi živjeli između ekvatora i Jarčeve obratnice,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
regije zasićene sunčevim UV zrakama.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Kad je koža dugo vremena izložena UV zračenju,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
UV zračenje oštećuje DNA unutar naših stanica,
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
i koža počne gorjeti.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Ako je šteta dovoljno ozbiljna,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
mutacije stanica mogu dovesti do melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
smrtonosnog karcinoma koji se formira u melanocitima kože.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Zaštita od sunca kakvu znamo danas nije postojala prije 50,000 godina.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Pa kako su se naši preci nosili s ovim napadom UV zračenja?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Ključ opstanka leži u njihovoj osobnoj zaštiti od sunca
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
proizvedenoj ispod kože: melanin.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Vrsta i količina melanina u vašoj koži
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
određuje hoćete li biti više ili manje zaštićeni od sunca.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
To se svodi na reakciju kože kad je pogodi sunčeva svjetlost.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Kad je izložena UV zračenju,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
to aktivira posebne posebne, na svjetlost osjetljive receptore zvane rodopsin,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
koji stimuliraju proizvodnju melanina koji štiti stanice od oštećenja.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Za ljude sa svijetlom kožom, taj im dodatni melanin potamni kožu i stvara ten.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Tijekom generacija,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
ljudi koji žive u suncem zasićenim zemljopisnim širinama Afrike
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
prilagodili su se tako da imaju viši prag proizvodnje melanina
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
i više eumelanina,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
dajući koži tamniji ton.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Taj ugrađeni sunčani štit je pomogao u zaštiti od melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
vjerojatno čineći ih evolucijski boljima
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
i sposobnima da prenesu ovu korisnu osobinu na nove generacije.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Ali ubrzo, neki od naših predaka prilagođenih na sunce migrirali su sjeverno
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
izvan tropske zone,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
šireći se daleko i naširoko diljem Zemlje.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Što su više putovali na sjever, manje su izravnog sunčevog svjetla vidjeli.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Ovo je bio problem jer, iako UV zračenje može oštetiti kožu,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
također ima važnu paralelnu korist.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
UV pomaže našim tijelima da proizvedu vitamin D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
sastojak koji jača kosti i omogućuje nam apsorbiranje vitalnih minerala,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
kao što su kalcij, željezo, magnezij, fosfat i cink.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Bez toga, ljudi doživljavaju ozbiljan umor i oslabljene kosti
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
koji može uzrokovati stanje poznato kao rahitis.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Za ljude čija je tamna koža uspješno blokirala koje god sunčevo svjetlo tamo,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
nedostatak vitamina D bi predstavljao opasnu prijetnju na sjeveru.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Ali dogodi se da neki od njih proizvode manje melanina.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Bili su izloženi dovoljno malim količinama svjetlosti
da je melanom bio manje vjerojatan,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
i njihova svjetlija koža bolje je apsorbirala UV zračenje.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Pa su imali koristi od vitamina D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
razvili su jake kosti
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
i preživljeli dovoljno dobro da proizvedu zdravo potomstvo.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Tijekom mnogo generacija selekcije,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
boja kože je na tim područjima postepno posvjetlila.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Kao rezultat prilagodljivosti naših predaka,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
danas je planet pun ljudi s ogromnom paletom boja kože,
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
tipično, tamnija eumelaninom bogata koža u vrućem, sunčanom obruču oko Ekvatora,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
i svjetlija feomelaninom bogata koža koja se širi prema van
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
kako sunce zalazi.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Stoga je boja kože nešto više od prilagodljive osobine za život na stijeni
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
koja kruži oko Sunca.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Može apsorbirati svjetlost,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
ali sigurno ne odražava karakter.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7