The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,350,762 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Cristina Nicolae
Când razele ultraviolete ne ating pielea,
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
ne afectează diferit pe fiecare.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
În funcție de culoarea pielii, în doar câteva minute de expunere
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
pielea unei persoane se poate înroși,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
în timp ce o alta are nevoie de ore pentru o schimbare de nuanță.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
De unde provine diferența
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
și cum de pielea noastră are atâtea nuanțe diferite?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Indiferent de culoare,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
pielea noastră spune o poveste epică despre vitejia și adaptabilitatea umană,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
dezvăluind faptul că aceste contraste sunt o funcție biologică.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Totul depinde de melanină,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
pigmentul care dă culoare pielii și părului.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Acest ingredient provine din celulele pielii numite melanocite
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
și are două forme de bază.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Eumelanina, care creează o gamă de nuanțe maronii de piele
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
și păr negru, castaniu și blond,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
și feomelanina, care creează pistrui maronii și păr roșcat.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Dar oamenii nu au fost mereu așa.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Diferitele nuanțe de piele au apărut în urma unui poces de evoluție
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
influențat de Soare.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
A început acum 50.000 de ani, când strămoșii noștri au migrat din Africa
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
spre nord, în Europa și Asia.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Oamenii antici trăiau între Ecuator și Tropicul Capricornului,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
o regiune scăldată de razele ultraviolete ale soarelui.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Când pielea este expusă la UV pentru un timp îndelungat,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
lumina UV afectează ADN-ul din celulele noastre
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
și pielea începe să ardă.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Dacă vătămarea este severă,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
mutațiile celulelor pot provoca melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
un tip de cancer letal format în melanocitele pielii.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Cremele de soare de azi nu existau acum 50.000 de ani.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Așadar, cum făceau față strămoșii noștri razelor UV periculoase?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Secretul supraviețuirii consta în propria lor cremă de soare
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
produsă sub piele: melanina.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Tipul și cantitatea de melanină din piele
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
determină gradul de protecție față de soare.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Pe scurt, este răspunsul pielii când este atinsă de lumina soarelui.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Expunerea la lumina UV
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
declanșează niște receptori fotosensibili speciali numiți rodopsină,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
care stimulează producerea de melanină pentru a apăra celulele de deteriorare.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
La oamenii cu pielea deschisă, surplusul de melanină produce bronzul.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
De-a lungul generațiilor,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
oamenii din zonele foarte însorite din Africa
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
s-au adaptat, ajungând să aibă un nivel mai ridicat de melanină
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
și mai multă eumelanină,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
conferind pielii o nuanță mai închisă.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Acest parasolar incorporat i-a apărat de melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
făcându-i mai potriviți
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
și capabili să transmită această trăsătură noilor generații.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
La scurt timp, unii din strămoșii noștri adaptați la soare au migrat spre nord,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
în afara zonei tropicale,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
răspândindu-se în lume.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Cu cât au mers mai spre nord, cu atât mai puțin au avut parte de soare.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Asta a fost o problemă, deoarece deși lumina UV poate vătăma pielea,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
are totodată și un beneficiu important.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
Lumina UV ajută corpul să producă vitamina D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
un ingredient care întărește oasele și ne ajută să absorbim minerale esențiale
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
precum calciu, fier, magneziu, fosfat și zinc.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Fără ea, oamenii resimt oboseală și au oase fragile,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
ceea ce poate cauza o boală cunoscută ca rahitism.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Pentru oamenii a căror piele întunecată a blocat orice sursă de lumină solară,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
lipsa vitaminei D ar fi fost o problemă gravă în nord.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Dar unii dintre ei au produs mai puțină melanină.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Fiind expuși la cantități mici de lumină, riscul de melanoma a scăzut
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
iar tenul lor deschis a absorbit mai bine lumina UV.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Astfel au beneficiat de vitamina D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
dezvoltând oase puternice
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
și supraviețuind îndeajuns de bine să aibă copii sănătoși.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Pe parcursul selecției în multe generații,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
în acele regiuni culoarea pielii s-a deschis treptat.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Ca urmare a adaptabilității strămoșilor noștri,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
azi planeta este populată de oameni cu diferite culori ale pielii:
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
ten închis bogat în eumelanină în zonele fierbinți de la Ecuator,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
și ten mai deschis bogat în feomelanină în zonele înspre extremități,
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
unde lumina soarelui pălește.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Așadar, culoarea pielii este mai mult decât o trăsătură a adaptabilității
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
la viața pe Pământ.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Poate absorbi lumina,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
dar cu siguranță nu reflectă caracterul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7