请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yi Li
校对人员: Leo Wei
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
当紫外线照射到皮肤上时,
它对我们的影响因人而异。
00:12
it affects each of us
a little differently.
1
12117
2773
00:14
Depending on skin color, it will take
only minutes of exposure
2
14890
3345
取决于肤色,
一个人只在阳光下暴露几分钟,
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
就会晒成甜菜根般的红色,
00:20
while another requires hours to experience
the slightest change.
4
20585
4198
而另一个人,需要几小时的暴露,
才能体现轻微的肤色改变。
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
到底怎样解释这种差异呢?
00:26
and how did our skin come to take on
so many different hues to begin with?
6
26831
4890
我们的皮肤又是怎样
呈现出如此多不同的肤色呢?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
无论怎样的肤色,
00:32
our skin tells an epic tale
of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
我们的皮肤都在讲述一段人类
无惧和适应性的史诗般的故事。
00:38
revealing its variance to be
a function of biology.
9
38323
4599
肤色的多变性是一项生物学功能,
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
这一切都围绕着黑色素,
00:44
the pigment that gives
skin and hair its color.
11
44634
3310
这种颜料赋予皮肤和头发的颜色。
00:47
This ingredient comes from skin cells
called melanocytes
12
47944
3248
这种成分来源于被称为
黑素细胞的皮肤细胞。
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
它具有两种形式。
00:53
There's eumelanin, which gives rise
to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
其中一种叫真黑色素,
它产生一系列的褐色皮肤,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
以及黑色,棕色以及金色的头发。
01:00
and pheomelanin, which causes the
reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
另一种是伪黑色素,
则生成褐色雀斑和红色头发。
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
但人类并不总是这样,
01:08
Our varying skin tones were formed
by an evolutionary process
18
68518
3792
我们不同色调的皮肤是
受太阳驱动的进化过程中形成的。
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
01:14
In began some 50,000 years ago when our
ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
它大约起源于五万年前,
当我们的祖先从非洲北上,
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
迁移到欧洲与亚洲时。
01:22
These ancient humans lived between
the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
这些远古人类生活在赤道
和南回归线之间,
01:27
a region saturated
by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
这部分地域充满了紫外线。
01:31
When skin is exposed to UV for long
periods of time,
24
91372
3536
当皮肤被长期暴露于紫外线中,
01:34
the UV light damages
the DNA within our cells,
25
94908
3379
紫外线会损坏细胞中的基因,
皮肤开始烧伤。
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
如果损伤足够严重,
细胞突变可导致黑素瘤,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
01:44
a deadly cancer that forms
in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
这是一种由皮肤中的黑色素细胞形成的致命癌症。
01:49
Sunscreen as we know it today
didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
我们今天所知的防晒霜,
在五万年前并不存在。
01:53
So how did our ancestors cope
with this onslaught of UV?
31
113901
4278
那么我们的祖先是如何
应对大量的紫外线照射的呢?
01:58
The key to survival lay
in their own personal sunscreen
32
118179
3570
生存的关键在于他们自身的防晒霜,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
也就是皮下产生的黑色素。
02:05
The type and amount
of melanin in your skin
34
125166
2447
你们皮肤中黑色素的种类和数量,
02:07
determines whether you'll be more or less
protected from the sun.
35
127613
4024
决定了你在受太阳照射时,
是多,还是少的受保护程度。
02:11
This comes down to the skin's response
as sunlight strikes it.
36
131637
3736
这取决于阳光照射时皮肤的反应。
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
当暴露在紫外线下时,
02:17
that triggers special light-sensitive
receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
将触发被称为紫膜质的特殊感光受体。
02:21
which stimulate the production of melanin
to shield cells from damage.
39
141070
4567
它促进黑色素的产生,
以保护细胞免受损伤。
02:25
For light-skin people, that extra melanin
darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
对于肤色偏浅的人来说, 额外的黑色素
会使肤色加深变为黄褐色。
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
经历无数代后,
02:33
humans living at
the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
生活在非洲阳光饱和的纬度的人们
02:36
adapted to have a higher
melanin production threshold
43
156643
3316
已经进化到拥有更高的
黑色素的生产阈值
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
和更多真黑素,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
使皮肤拥有更深的色调。
02:44
This built-in sun shield helped protect
them from melanoma,
46
164592
3444
这种自身的防太阳光紫外线保护层
可防止黑素瘤的形成,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
他们为适应环境而进化,
02:50
and capable of passing this useful trait
on to new generations.
48
170388
4739
并且将这种特性代代相传。
02:55
But soon, some of our Sun-adapted
ancestors migrated northward
49
175127
5010
但是不久,部分适应日晒的
祖先们离开了热带区域,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
往北上移居,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
他们广泛的迁移到世界各地。
03:04
The further north they traveled,
the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
他们越往北,看见到的阳光就越少。
03:08
This was a problem because
although UV light can damage skin,
53
188316
3895
这有一个问题,
因为尽管紫外线会损伤皮肤,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
同时它对人体有一个重要的益处。
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
紫外线帮助身体产生维素D,
03:18
an ingredient that strengthens bones
and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
这种物质可以强化骨骼,
并帮助我们吸收重要的矿物质,
03:22
like calcium, iron, magnesium,
phosphate, and zinc.
57
202251
4133
比如钙,铁,镁,磷酸盐,锌。
03:26
Without it, humans experience serious
fatigue and weakened bones
58
206384
4140
没有它,人体会感到极为疲乏且骨骼脆弱,
03:30
that can cause a condition
known as rickets.
59
210524
3259
这种状况被称为佝偻病。
03:33
For humans whose dark skin effectively
blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
对于那些深色皮肤有效地阻止了任何阳光的人,
03:37
vitamin D deficiency would have posed
a serious threat in the north.
61
217706
4351
在北方维生素D缺乏将造成严重威胁。
03:42
But some of them happened to produce
less melanin.
62
222057
2599
但是他们中的一些人正好产生较少黑色素。
03:44
They were exposed to small enough amounts
of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
他们暴露在少量的阳光下,
是不大可能产生黑色素瘤的,
03:49
and their lighter skin
better absorbed the UV light.
64
229232
4115
并且他们的浅色皮肤能更好地吸收紫外线。
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
因此他们得益于维生素D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
发育出强健的骨骼,
03:56
and survived well enough to produce
healthy offspring.
67
236666
3991
并能更好的生存,繁衍健康的后代。
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
经过很多代的自然选择后,
04:02
skin color in those regions
gradually lightened.
69
242715
3282
居住在那些区域的人的肤色逐渐淡化。
04:05
As a result of
our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
作为我们祖先适应的结果,
04:09
today the planet is full of people
with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
如今我们的地球上充满了各种肤色的人,
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin
in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
通常,黑色素丰富的深色皮肤的人
生活在炎热的,阳光充足的赤道带;
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich
skin shades fanning outwards
73
259165
4704
从赤道呈扇形越往外阳光越少,
含有伪黑色素的皮肤的人
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
肤色也越来越浅。
04:26
Therefore, skin color is little more than
an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
因此,肤色仅仅是
生活在围绕太阳运行的
地球上的人们的适应特征。
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
它可以吸收阳光,
04:34
but it certainly does not
reflect character.
78
274196
2950
但肯定不反应品格。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。