The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,287,247 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hemn Bakhtiar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
کاتێک تیشکی سەروو وەنەوشەیی بەر پێستمان دەکەوێت،
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
بە شێوەی جۆراو جۆر کاریگەری لەسەر هەریەکە لە ئێمە دەبێت.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
پشت دەبەستێت بە ڕەنگی پێست، چەند خولەکێک لە بەرکەوتنی دەوێت
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
تا وا لە پێستەکە بکات تووشی سوور بوونەوە ببێت،
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
لەکاتێکدا هەندێکیان چەند کاتژمێرێکی دەوێت بۆ دەرکەوتنی ئەو کاریگەری تیشکی خۆر.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
کەواتە ئەو جیاوازییە بەهۆی چ شتێکەوە
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
ڕوودەدات و چۆن پێستمان ئەو هەموو ڕەنگە جۆراو جۆرەی هەڵگرتووەتەوە؟
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
هەر ڕەنگێک بێت،
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
پێستمان داستانی ئازایەتی و توانای ڕاهاتن و خۆ گونجاندنی مرۆڤمان پێ دەڵێت،
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
ئەوەش سەلمێنراوە کە مەودای ڕەنگی پێست بەهۆی زانستی زیندەوەرزانییەوە دیاری کراوە.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
هۆکاری سەرەکی دەگەڕێتەوە میلانین،
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
ئەو بۆیەیەی کە ڕەنگ دەبەخشێت بە پێست و قژ.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
ئەم پێکهاتە لە خانەکانی پێستدایە پێیدەڵێن خانەی بەرهەممێنانی میلانین
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
و دوو شێوەی بنەڕەتی لەخۆدەگرێت.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
یەکێک لەوان ئیومیلانین، کە سەرچاوەی گشت ڕەنگە قاوەیی باوەکانە،
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
هەروەها ڕەنگی ڕەش، قاوەیی، هەروەها مووی زەرد،
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
هەروەها فیۆ میلانین، دەبێتە هۆی ئەوەی ڕەنگی موو قاوەیی سوور باو یان سوور بێت.
بەڵام مرۆڤەکان بەم شێوەیە نەبوون.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
هەرچەندە ئەو جۆراو جۆریەی لە ڕەنگی پێستمان هەیە، بەقۆناغی گۆڕانکاریدا تێپەڕیوە
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
بەهۆی تیشکی خۆرەوە.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
٥٠ ھەزار ساڵ لەمەوبەر سەریان هەڵداوە کاتێک باپیرانمان لە باکوورەوە کۆچیان کرد
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
بۆ ئەفریقیا هەرروەها بۆ ئەوروپا و ئاسیا.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
ئەم مرۆڤانە لەنێوان هێڵی یەکسانی گۆی زەوی و خولگەی گەرمەسێر نیشتەجێبوون.
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
ناوچەیەکە بە تیشکی سەروو وەنەوشەیی خۆر تێرکراوە.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
کاتێک تیشکی سەروو وەنەوشەیی بۆ ماوەیەکی زۆر بەر پێست دەکەوێت،
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
تیشکی سەروو وەنەوشەیی هێرش دەکاتە سەر دی ئێن ئەی ناو خانەکان،
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
بەو شێوەیە پێست دەسووتێت
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
ئەگەر بە سەختی زیانیان پێ بگات،
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
وا لە خانەکان دەکات تووشی نەخۆشی میلانۆما ببن،
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
کە شێرپەنجەیەکی کوشندەیە لە ناو خانەی بەرهەمهێنی میلانیندا ڕوودەدات.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
ئەو دژە خۆرە ی ئێستا هەیە ٥۰،۰۰۰ ساڵ لەمەو پێش بوونی نەبووە.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
کەواتە چۆن باپیرانمان مامەڵەیان لەگەڵ هێرشی تیشکی سەروو وەنەوشەیی کردووە؟
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
کلیلی مانەوەی ژیانیان ئەو دژە خۆرەیە بە سروشتی
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
لەژێر پێستیان بەرهەم هێنراوە پێی دەڵێن: میلانین.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
جۆر و بڕی میلانین لە ناو پێستدا
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
دیاری دەکات کە تا چ ڕادەیەک پێستت پارێزراو دەبێت لە تیشکی خۆر.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
ئەمەش دەگەڕێتەوە بۆ وەڵامدانەوەی پێست کاتێک تیشکی خۆری بەردەکەوێت.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
کاتێ پێست تیشکی سەرو وەنەوشەیی بەردەکەوێت،
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
هەستە وەرگرە ئەندامەکان تووشی هەستیاریەک دەبن کە پێی ودەوترێت “رودوپسین”
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
کە چەشنی بەرهەم هێنانی میلانین چالاکە بۆ پاراستنی خانەکان لە لەناو چوون.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
ئەو کەسانەی پێستیان کاڵە ئەو میلانینە زیادەیە پێستیان تاریکترو قاوەییتر دەکات.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
بە درێژایی چەندین نەوە،
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
مرۆڤەکانی نیشتەجێی هێڵی پانی لە ئەفریقیا
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
ئەو ناوچەیەی کە گونجاوە بۆ بەرهەم هاتنی بڕێکی زۆر لە میلانین
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
و بڕێکی زۆر لە ئیومیلانین،
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
وای لێ کردوون ڕەنگی پێستیان تاریکتر بێت.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
ئەم بەرگریی خۆریە یارمەتی پاراستنیان دەدات لە نەخۆشی میلانۆما،
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
میلانۆما بەتەواوی وایان لێدەکات زیاتر بەرگەبگرن
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
و دەتوانرێت ئەم خاسیەتە بۆ وەچە نوێیەکان بگوازریتەوە.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
بەڵام ، هەندێک لەم کەسانەی کە بەرگەی تیشکی خۆریان گرتووە کۆچیان کردووە بەرەو باکوور
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
بۆ دەرەوەی ناوچەی خولگەیی،
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
بەفراوانی بەهەموو جیهاندا دابەش بوون
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
چەند لە باکوور دورتر گەشتیان کردبا، کەمتر تیشکی ڕاستەوخۆی خۆریان بەدی دەکرد.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
ئەمەش کێشە بوو چونکە تیشکی سەروو وەنەوشەیی سەرەڕای زیان گەیاندن بە پێست،
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
لەبەرامبەردا سوودێکی گرینگیشی هەیە.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
تیشکی سەرو وەنەوشەیی یارمەتی لەشدەدا لەبەرهەمهێنانی ڤیتامین دی،
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
پێکهاتەیەکە ئێسکەکان بەهێز و پتەو دەکات و یارمەتیمان دەدات لە هەڵمژینی کانزا،
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
وەک کالسیۆم، ئاسن، مەگنسیۆم، فۆسفات، و زینک.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
ئەگەر ئەوە نەبێت، مرۆڤ شەکەت و بێهێز دەبێت و ئێسکی لاواز دەبێت
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
بارێکی نەخوازراو دروست دەکات کە ناسراوە بە چەمانەوەی ئێسک.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
بۆ ئەو کەسانەی کە ڕەنگی پێستیان تۆخە تێپەڕ نەبوونی تیشکی خۆر،
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
بووەتە هۆی کەمی ڤیتامین دی هەروەها بووەتە هەڕەشەیەکی مەترسیدار لە باکوور. بەڵام
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
هەندێ لەوانەش بووە هۆی بەرهەمهێنانی بڕێکی کەمتر میلانین.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
بڕی کەم بوونەوەی ئەو تیشکەش دەبێتە هۆی کەم کردنەوەی مەترسی نەخۆشی شێرپەنجەی پێست،
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
پێستە ڕەنگ کاڵەکان باشتر تیشکی سەروو وەنەوشەیی هەڵدەمژن.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
ئەوان سوودمەند دەبن لە ڤیتامین دی،
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
و بەهێز بوونی ئێسکەکانیان،
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
دەبێتە هۆی ئەوەی نەوەکانیشیان بەهەمان شێوە تەندروست باش بن.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
وەچە لە دوای وەچە،
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
ڕەنگی پێست لەو ناوچانە بەرەبەرە کاڵ بووەتەوە.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
لە ئەنجامی توانای بەرگەگرتنی باوپاپیرانمان،
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
جیهانی ئەمڕۆ پڕ بووە لە خەڵکی پێستی ڕەنگ جۆراو جۆر،
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
پێستی تاریکتر دەوڵەمەندە بە میلانین، لە ناوچە گەرمەکان لە دەوری هێڵی یەکسانی زەوی،
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
و پێستی ڕەنگ کاڵ دەوڵەمەندە بە فیۆمیلانین
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
لەو ناوچانەی تیشکی خۆر کەمدەبێتەوە.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
لە کۆتاییدا، بۆ ئەو کەسانەی لە کەنارەکان دەژین ڕەنگی پێست خاسیەتێکی هەڵگیراوە نابێت
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
کە لە هەر چوار لاوە تیشکی خۆریان بەردەکەوێت
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
لەوانەیە پێستیان ئەو تیشکە هەڵمژێت،
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
بەڵام بە دڵنیایەوە کاریگەری نابێت لەسەر کەسایەتی.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7