The science of skin color - Angela Koine Flynn

علم لون البشرة - أنجيلا كوين فلين

3,342,722 views

2016-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The science of skin color - Angela Koine Flynn

علم لون البشرة - أنجيلا كوين فلين

3,342,722 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: Mohamed Al-Alwi
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
عندما تتعرض بشرتنا لأشعة الشمس فوق البنفسجية،
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
فإنها تؤثر على كل منا بشكل مختلف قليلاً.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
اعتماداً على لون الجلد، فإنها تحتاج إلى دقائق فقط من التعرض للشمس،
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
لتحول بشرة أحدهم إلى اللون الوردي المحمر
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
بينما تحتاج لدى آخر إلى ساعات حتى يحصل أدنى تغيير عليها.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
إذاً، ما القصة وراء هذا الاختلاف
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
وكيف تمكنت بشرتنا من اتخاذ العديد من درجات اللون لتستهلّ بها؟
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
أياً كان اللون،
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
فإن بشرتنا تخبرنا قصة ملحميّة عن جرأة البشرية وقدرتها على التكيّف،
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
محوّلة اختلافاتها إلى وظيفة بيولوجية.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
يتركز الأمر كله حول الميلانين،
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
الصِباغ الذي يعطي للجلد والشعر لونهما.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
تأتي هذه التدرجات من خلايا الجلد التي تدعى الخلايا الصباغية
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
وتأخذ شكلين أساسيين.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
الأول هو اليوميلانين، الذي يزيد من درجة اللون البني للبشرة،
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
وكذلك الشعر الأسود والبني والأشقر،
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
والثاني هو الفيوميلانين، الذي يسبب النمش البني المحمر والشعر الأحمر
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
لكن البشر لم يكونوا دوماً على هذه الحال.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
فقد تشكّلت درجات اللون المختلفة لجلدنا من خلال عملية تطورية
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
مُقادة بواسطة الشمس.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
في بدء حوالي الـ 50.000 السنة الماضية عندما هاجر أجدادنا شمالاً من إفريقيا
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
إلى أوروبا وآسيا.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
عاش هؤلاء البشر القدماء بين خط الاستواء ومدار الجدي،
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
المنطقة المشبعة بأشعة الشمس فوق البنفسجية.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
عندما تتعرض البشرة للأشعة فوق البنفسجية لوقتٍ طويل،
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
تدمر الأشعة فوق البنفسجية الحمض النوويّ الموجودة في خلايانا،
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
وتبدأ البشرة بالإحتراق.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
إذا كان الضرر بالغاً كفاية،
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
فقد تؤدي طفرات الخلايا إلى سرطان الجلد (ميلانوما)،
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
وهو سرطان مميت يتشكل في الخلايا الصباغية للجلد.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
الواقي الشمسي كما نعرفه اليوم لم يكن موجوداً منذ 50.000 سنة مضت.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
إذاً، كيف تعامل أجدادنا مع تعرضهم الكبير للأشعة فوق البنفسجية؟
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
يكمن مفتاح النجاة في الواقي الشمسي الخاص بهم
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
والذي يتم صنعه تحت الجلد: الميلانين.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
يُحدد نوع وكمية الميلانين في جلدك
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
فيما إذا كنت أكثر أم أقل وقايةً من الشمس.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
يتعلق هذا الأمر باستجابة البشرة حين تتعرض لأشعة الشمس.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
فعندما تتعرض للأشعة فوق البنفسجية،
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
تؤدي إلى إثارة مستقبلات خاصة للضوء تدعى رودوبسين،
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
والتي تحفّز إنتاج الميلانين لحماية الخلايا من التلف.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
بالنسبة لأصحاب البشرة الفاتحة، يجعل الميلانين الزائد بشرتهم أغمق وينتج الإسمرار.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
على مدى أجيال،
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
تكيّف البشر الذين يعيشون في مناطق خطوط العرض المشبعة بالشمس في إفريقيا
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
من خلال امتلاكهم لإنتاج أعلى من الميلانين
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
والمزيد من اليوميلانين،
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
الذي يعطي بشرتهم درجة أغمق.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
وقد ساعدهم هذا الواقي الشمسي المدمج على الوقاية من سرطان الجلد/ ميلانوما،
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
وعلى الأرجح جعلهم متطورين تجريبياً
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
وقادرين على تمرير هذه السمة المفيدة إلى الأجيال الجديدة.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
لكن سرعان ما هاجر أجدادنا المتكيفين مع الشمس شمالاً
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
إلى خارج المنطقة الإستوائية،
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
وانتشروا بعيداً وفي جميع أنحاء العالم.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
وكلما سافروا باتجاه الشمال أكثر، كانت الشمس التي يتعرضون لها مباشرة أقل.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
وقد شكّل هذا مشكلة لأنه على الرغم من أن الأشعة فوق البنفسجية قد تدمر البشرة،
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
إلا أنها تمتلك منافع مهمة ومماثلة كذلك.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
تساعد الأشعة فوق البنفسجية أجسامنا على إنتاج فيتامين د،
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
وهو عنصرٌ يساعد على تقوية العظام ويتيح لنا امتصاص المعادن الحيوية،
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
كالكالسيوم والحديد والمغنزيوم والفوسفات والزنك.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
بدون هذا الفيتامين، سيصاب البشر بإعياء وضعف عظام شديدين
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
مما يمكن أن يسبب حالة تعرف بالكساح.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
بالنسبة للبشر الذين حجبت بشرتهم الداكنة أي نوع من أشعة الشمس بشكل فعّال،
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
فإن نقص فيتامين د قد يشكل تهديداً خطيراً في الشمال.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
لكن حصل بعضهم على إنتاج أقل من الميلانين.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
فقد تعرضوا لكميات أقل من أشعة الشمس مما جعل احتمال إصابتهم بالميلانوما أقل،
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
وقامت بشرتهم الفاتحة بامتصاص الأشعة فوق البنفسجية بشكل أفضل.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
لذا فقد استفادوا من فيتامين د،
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
ونمت لديهم عظام أقوى،
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
ونجوا سليمين بما فيه الكفاية لإنجاب ذرية سليمة.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
على مدى العديد من الأجيال،
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
أصبح لون البشرة في تلك المناطق أفتح تدريجياً.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
ونتيجة لتكيّف أجدادنا،
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
كوكبنا اليوم مليء بأشخاص لهم ألوان عديدة للبشرة،
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
عادةً، البشرة الداكنة الغنية بالإيوميلانين في المناطق الحارة المشمسة حول خط الإستواء،
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
ودرجات البشرة الأفتح الغنية بالفيوميلانين تنتشر مبتعدة عنها تدريجياً
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
حيث تتضاؤل كمية أشعة الشمس.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
لذلك، البشرة هي أكثر قليلاً من مجرد سمة تكيّف
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
للعيش في كوكب يدور حول الشمس.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
قد تمتص أشعة الشمس،
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
لكنها بالتأكيد لا تعكس شخصية الإنسان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7