下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Dai Shinotsuka
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
太陽光の紫外線が肌に当たったとき
00:12
it affects each of us
a little differently.
1
12117
2773
反応は人によって様々です
00:14
Depending on skin color, it will take
only minutes of exposure
2
14890
3345
肌の色によっては ほんの数分間
さらされただけで
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
肌が赤くなってしまう人から
00:20
while another requires hours to experience
the slightest change.
4
20585
4198
何時間もかかってやっと反応らしきものが
見られる人までいます
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
この違いは何によるものでしょうか
00:26
and how did our skin come to take on
so many different hues to begin with?
6
26831
4890
そもそも人間の肌には なぜこんなにも
多彩な色味があるのでしょうか
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
どんな色の肌にも
00:32
our skin tells an epic tale
of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
人類の勇敢さや順応性を示す
壮大な物語が秘められており
00:38
revealing its variance to be
a function of biology.
9
38323
4599
肌の色の違いを生み出すものは
生体的な働きであることがわかります
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
その中心となるのは
メラニンといって
00:44
the pigment that gives
skin and hair its color.
11
44634
3310
肌や髪に色をつける色素です
00:47
This ingredient comes from skin cells
called melanocytes
12
47944
3248
メラニンはメラノサイトという
皮膚の細胞で生成され
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
基本的に2種類あります
00:53
There's eumelanin, which gives rise
to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
1つはユーメラニンといって
肌色の茶色味の度合いや
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
黒、茶、ブロンドなど
髪の明るさを決めるものです
01:00
and pheomelanin, which causes the
reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
もう1つがフェオメラニンといって
赤茶色のそばかすや赤毛の元になります
でも 人類は昔からずっと
こうだったわけではありません
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
01:08
Our varying skin tones were formed
by an evolutionary process
18
68518
3792
様々な肌の色は
人類の進化の過程で生まれました
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
理由は太陽です
01:14
In began some 50,000 years ago when our
ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
5万年ほど前 人類の祖先が
アフリカから北へ移動し
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
ヨーロッパとアジアに住み着きました
01:22
These ancient humans lived between
the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
この古代の人類は赤道から
回帰線の間に住んでいたので
01:27
a region saturated
by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
多くの紫外線を浴びていました
01:31
When skin is exposed to UV for long
periods of time,
24
91372
3536
肌が紫外線に長時間さらされると
01:34
the UV light damages
the DNA within our cells,
25
94908
3379
細胞内のDNAが損傷し
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
日焼けが始まります
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
この損傷が度を過ぎると
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
細胞が変異して
メラノーマ(悪性黒色腫)という
01:44
a deadly cancer that forms
in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
恐ろしい皮膚がんが
メラノサイトから発生します
01:49
Sunscreen as we know it today
didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
今でいう日焼け止めは
5万年前には存在しませんでした
01:53
So how did our ancestors cope
with this onslaught of UV?
31
113901
4278
では 私たちの祖先は 容赦ない紫外線に
どうやって対処したのでしょう
01:58
The key to survival lay
in their own personal sunscreen
32
118179
3570
生き残るカギは
自前の日焼け止めでした
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
皮下で生産されるメラニンです
02:05
The type and amount
of melanin in your skin
34
125166
2447
その人の肌が持つメラニンの
種類や量によって
02:07
determines whether you'll be more or less
protected from the sun.
35
127613
4024
どれだけ太陽から保護されるかが
決まります
02:11
This comes down to the skin's response
as sunlight strikes it.
36
131637
3736
つまり太陽光線に当たったときの
肌の反応です
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
メラノサイトに紫外線が当たると
02:17
that triggers special light-sensitive
receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
ロドプシンという
光に敏感な受容体に作用し
02:21
which stimulate the production of melanin
to shield cells from damage.
39
141070
4567
細胞を損傷しないよう防御する
メラニンの生成が始まります
02:25
For light-skin people, that extra melanin
darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
色の白い人は こうしてメラニンが増え
肌色が濃くなり 日焼けするのです
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
何世代もを通じて
02:33
humans living at
the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
アフリカの中でも特に
太陽光が多い地域では
02:36
adapted to have a higher
melanin production threshold
43
156643
3316
環境に適応して
メラニン生成の域値が高くなり
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
ユーメラニンが増え
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
肌が黒くなりました
02:44
This built-in sun shield helped protect
them from melanoma,
46
164592
3444
生まれ持った日焼け止めが
メラノーマを防いで
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
環境に適合し生存する力を高め
02:50
and capable of passing this useful trait
on to new generations.
48
170388
4739
この便利な特性を次の世代に
受け継ぎやすくなったのです
02:55
But soon, some of our Sun-adapted
ancestors migrated northward
49
175127
5010
こうして太陽に適応した
昔の人類は
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
熱帯を出て北に移動し
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
地球全体に広がりました
03:04
The further north they traveled,
the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
しかし 北へ行くほどに
直射日光が減っていきました
03:08
This was a problem because
although UV light can damage skin,
53
188316
3895
これが問題でした
紫外線は肌を傷つける一方で
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
同時に大事な恩恵も
もたらすからです
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
紫外線はビタミンDの生成を助け
03:18
an ingredient that strengthens bones
and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
ビタミンDは骨を強くしたり
大事なミネラル分の吸収を促します
03:22
like calcium, iron, magnesium,
phosphate, and zinc.
57
202251
4133
カルシウム、鉄分、マグネシウム
リン、亜鉛などです
03:26
Without it, humans experience serious
fatigue and weakened bones
58
206384
4140
ビタミンDが不足すると
深刻な疲労が起こり 骨が弱くなり
03:30
that can cause a condition
known as rickets.
59
210524
3259
くる病などの病気の原因になります
03:33
For humans whose dark skin effectively
blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
肌の黒さで 結果として太陽光線から
守られていた人類も
03:37
vitamin D deficiency would have posed
a serious threat in the north.
61
217706
4351
北に行けばビタミンD欠乏症という
深刻な問題に直面したのです
03:42
But some of them happened to produce
less melanin.
62
222057
2599
でも中には メラニンが
少ない人もいました
03:44
They were exposed to small enough amounts
of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
当たる太陽光線の量も
メラノーマになるほどの量ではなく
03:49
and their lighter skin
better absorbed the UV light.
64
229232
4115
より白い肌の方が
紫外線の吸収力がありました
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
このような人はビタミンDのおかげで
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
強い骨を持つようになり
03:56
and survived well enough to produce
healthy offspring.
67
236666
3991
うまく生き残って
健康な子孫を残しました
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
何代にもわたる自然淘汰を経て
04:02
skin color in those regions
gradually lightened.
69
242715
3282
こういった地域では
肌が徐々に白くなっていきました
04:05
As a result of
our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
このように 私たちの祖先が
環境に適応していった結果
04:09
today the planet is full of people
with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
こんにち 世界は
多彩な肌の色であふれています
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin
in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
一般的には 太陽光が多く暑い赤道近辺には
ユーメラニンの豊富な色黒の肌
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich
skin shades fanning outwards
73
259165
4704
赤道から離れるほど太陽光が減り
フェオメラニンの豊富な色白肌に
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
変わっていきます
04:26
Therefore, skin color is little more than
an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
つまり肌の色には
太陽の周りを回る「石」の上に住むための
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
適応手段以上の意味があるのです
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
最後に
肌は光を反射・吸収しますが
04:34
but it certainly does not
reflect character.
78
274196
2950
人柄までは"reflect"(反射、映す)
しませんよ
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。