The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,287,247 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Dai Shinotsuka
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
太陽光の紫外線が肌に当たったとき
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
反応は人によって様々です
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
肌の色によっては ほんの数分間 さらされただけで
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
肌が赤くなってしまう人から
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
何時間もかかってやっと反応らしきものが 見られる人までいます
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
この違いは何によるものでしょうか
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
そもそも人間の肌には なぜこんなにも 多彩な色味があるのでしょうか
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
どんな色の肌にも
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
人類の勇敢さや順応性を示す 壮大な物語が秘められており
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
肌の色の違いを生み出すものは 生体的な働きであることがわかります
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
その中心となるのは メラニンといって
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
肌や髪に色をつける色素です
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
メラニンはメラノサイトという 皮膚の細胞で生成され
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
基本的に2種類あります
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
1つはユーメラニンといって 肌色の茶色味の度合いや
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
黒、茶、ブロンドなど 髪の明るさを決めるものです
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
もう1つがフェオメラニンといって 赤茶色のそばかすや赤毛の元になります
でも 人類は昔からずっと こうだったわけではありません
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
様々な肌の色は 人類の進化の過程で生まれました
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
理由は太陽です
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
5万年ほど前 人類の祖先が アフリカから北へ移動し
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
ヨーロッパとアジアに住み着きました
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
この古代の人類は赤道から 回帰線の間に住んでいたので
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
多くの紫外線を浴びていました
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
肌が紫外線に長時間さらされると
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
細胞内のDNAが損傷し
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
日焼けが始まります
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
この損傷が度を過ぎると
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
細胞が変異して メラノーマ(悪性黒色腫)という
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
恐ろしい皮膚がんが メラノサイトから発生します
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
今でいう日焼け止めは 5万年前には存在しませんでした
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
では 私たちの祖先は 容赦ない紫外線に どうやって対処したのでしょう
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
生き残るカギは 自前の日焼け止めでした
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
皮下で生産されるメラニンです
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
その人の肌が持つメラニンの 種類や量によって
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
どれだけ太陽から保護されるかが 決まります
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
つまり太陽光線に当たったときの 肌の反応です
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
メラノサイトに紫外線が当たると
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
ロドプシンという 光に敏感な受容体に作用し
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
細胞を損傷しないよう防御する メラニンの生成が始まります
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
色の白い人は こうしてメラニンが増え 肌色が濃くなり 日焼けするのです
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
何世代もを通じて
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
アフリカの中でも特に 太陽光が多い地域では
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
環境に適応して メラニン生成の域値が高くなり
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
ユーメラニンが増え
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
肌が黒くなりました
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
生まれ持った日焼け止めが メラノーマを防いで
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
環境に適合し生存する力を高め
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
この便利な特性を次の世代に 受け継ぎやすくなったのです
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
こうして太陽に適応した 昔の人類は
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
熱帯を出て北に移動し
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
地球全体に広がりました
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
しかし 北へ行くほどに 直射日光が減っていきました
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
これが問題でした 紫外線は肌を傷つける一方で
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
同時に大事な恩恵も もたらすからです
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
紫外線はビタミンDの生成を助け
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
ビタミンDは骨を強くしたり 大事なミネラル分の吸収を促します
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
カルシウム、鉄分、マグネシウム リン、亜鉛などです
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
ビタミンDが不足すると 深刻な疲労が起こり 骨が弱くなり
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
くる病などの病気の原因になります
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
肌の黒さで 結果として太陽光線から 守られていた人類も
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
北に行けばビタミンD欠乏症という 深刻な問題に直面したのです
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
でも中には メラニンが 少ない人もいました
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
当たる太陽光線の量も メラノーマになるほどの量ではなく
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
より白い肌の方が 紫外線の吸収力がありました
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
このような人はビタミンDのおかげで
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
強い骨を持つようになり
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
うまく生き残って 健康な子孫を残しました
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
何代にもわたる自然淘汰を経て
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
こういった地域では 肌が徐々に白くなっていきました
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
このように 私たちの祖先が 環境に適応していった結果
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
こんにち 世界は 多彩な肌の色であふれています
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
一般的には 太陽光が多く暑い赤道近辺には ユーメラニンの豊富な色黒の肌
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
赤道から離れるほど太陽光が減り フェオメラニンの豊富な色白肌に
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
変わっていきます
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
つまり肌の色には 太陽の周りを回る「石」の上に住むための
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
適応手段以上の意味があるのです
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
最後に 肌は光を反射・吸収しますが
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
人柄までは"reflect"(反射、映す) しませんよ
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7