The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,287,247 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Cuando la luz solar ultravioleta entra en contacto con la piel,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
los efectos difieren de persona a persona.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Dependiendo del tono, para algunos,
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
la piel se irrita en cuestión de minutos
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
mientras que a otros les hacen falta horas para el más pequeño cambio.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Así que ¿por qué varían
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
y se dan tantos tonos de piel diferentes?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Sea cual fuere el color,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
nuestra piel cuenta la historia épica
de la intrepidez y capacidad de adaptación humana
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
y revela que estos contrastes son una función biológica.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Todo depende de la melanina,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
el pigmento que dicta el color de la piel y el cabello.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Este pigmento se encuentra en las células de la piel llamadas melanocitos
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
que producen dos tipos básicos:
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
la eumelanina, que da lugar a una gama de tonos de piel oscura
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
así como al pelo negro, castaño y rubio,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
y la feomelanina, el pigmento rojo de las pecas y del cabello pelirrojo.
Pero la piel de los seres humanos no fue siempre así.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Los diferentes tonos de piel se deben a la adaptación evolutiva
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
y a la radiación solar.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Este proceso comenzó hace unos 50 000 años,
cuando nuestros antepasados que vivían en África
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
migraron a Europa y Asia.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Estos primeros ancestros vivieron entre Ecuador y el Trópico de Capricornio,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
una región de mayor exposición a los rayos ultravioleta
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
La sobre-exposición dérmica a los rayos UV durante largo tiempo
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
puede causar daños en el ADN
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
y quemaduras en la piel.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Si ese daño es muy grande,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
las mutaciones celulares predisponen al melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
un cáncer de piel mortal que aparece en los melanocitos.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
La protección solar tal como la conocemos hoy en día no existía hace 50 000 años
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
así que ¿cómo se protegían nuestros ancestros
de los peligros de los rayos UV?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
La clave para sobrevivir era su proprio escudo natural contra el sol
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
fabricado debajo de la piel: la melanina.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
El tipo y la cantidad de melanina en la piel
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
determina el grado de protección solar.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
En resumen, la respuesta de la piel
para manejar los niveles de radiación ultravioleta.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
La exposición a una luz más débil
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
desencadena la respuesta de los receptores llamados rodopsina,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
que estimulan la producción de melanina y protegen las células de daños en el ADN.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Para las personas de piel clara, la producción de melanina
oscurece la piel y produce el bronceado.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Durante generaciones, los humanos que vivieron
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
en las regiones ecuatoriales con altos niveles de rayos UV
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
se adaptaron al aumento de la producción de melanina
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
y a más eumelanina,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
que resultó en un tono de piel más oscuro.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Este escudo solar protector natural ayudó a protegerse del melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
lo que probablemente desde un punto de vista evolutivo
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
significó una adaptación útil y digna de pasar a las nuevas generaciones.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Pero pronto,
algunos de nuestros antepasados acostumbrados a la sobre-exposición
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
emigraron de las regiones tropicales hacia el norte
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
poblando el planeta.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Cuanto más viajaron al norte, menos luz solar directa recibieron.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Este fue un problema porque aunque la radiación solar puede dañar la piel,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
es beneficiosa a la vez.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
Los rayos UV permiten la síntesis de la vitamina D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
una sustancia que fortalece los huesos
y nos permite absorber minerales vitales,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
como el calcio, el hierro, el magnesio, el fosfato y el zinc.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Sin ella, los humanos están expuestos
a fatiga crónica y osteoporosis
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
lo que puede causar la enfermedad conocida como raquitismo.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Para los seres humanos cuya piel oscura bloqueó eficazmente la luz solar natural
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
la deficiencia de vitamina D hubiera planteado una seria amenaza en el norte.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Pero algunos lograron producir menos melanina.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Al estar expuestos a pequeñas cantidades de luz,
el riesgo de padecer melanoma disminuyó
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
mientras que su piel más clara absorbió mejor los rayos UV.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Por lo que se beneficiaron de la vitamina D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
fortalecieron sus huesos,
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
y sobrevivieron lo suficiente como para engendrar generaciones sanas.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
La selección durante muchas generaciones
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
marcó la aparición gradual de los tonos de piel más claros.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Como resultado de la capacidad de adaptación de nuestros antepasados,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
hoy el planeta está lleno de gente cuya piel luce un gran abanico de tonos,
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
normalmente más oscura y rica en eumelanina rico en la zona ecuatorial
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
y más y más clara, rica en feomelanina
en latitudes altas donde la cantidad de luz solar disminuye.
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Por lo tanto, el color de la piel no es más que una adaptación evolutiva
para sobrevivir en este planeta que orbita alrededor del Sol.
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
La piel absorbe la luz,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
pero de ninguna manera es un rasgo que forma el carácter.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7