The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,350,762 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Quando a luz ultravioleta nos bate na pele,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
afecta cada um de nós de modo um pouco diferente.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Dependendo da cor da pele, bastam uns minutos de exposição
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
para uma pessoa ficar vermelha que nem um tomate,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
enquanto outra pessoa precisa de horas para apresentar uma ínfima alteração.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Então o que faz com que haja essa diferença
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
e como é que a nossa pele adquiriu tantas tonalidades?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Seja qual for a cor,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
a nossa pele conta um relato épico da intrepidez e adaptabilidade humanas,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
revelando as suas variações em função da biologia.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Tudo se centra na melanina,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
o pigmento que dá cor à pele e ao cabelo.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Este ingrediente provém de umas células da pele chamadas melanócitos
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
e pode ter duas formas básicas.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Há a eumelanina, que origina um leque de tonalidades de pele castanha,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
bem como o cabelo preto, castanho e louro,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
e a feomelanina, que origina os castanhos avermelhados das sardas e do cabelo ruivo.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Mas o ser humano nem sempre foi assim.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
As nossas tonalidades variáveis da pele formaram-se num processo evolutivo
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
conduzido pelo Sol.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Começou há 50 000 anos, quando os nossos antepassados migraram para norte,
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
vindos de África, para a Europa e a Ásia.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Estes seres humanos antigos viviam entre o Equador e o Trópico de Capricórnio,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
uma região saturada pelos raios de Sol portadores de UV.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Quando a pele fica exposta aos raios UV durante longos períodos,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
a luz UV danifica o ADN das nossas células,
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
e a pele começa a queimar.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Se esses danos forem muito graves,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
as mutações celulares podem levar ao melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
um cancro mortal que se forma nos melanócitos da pele.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Os filtros solares, como os conhecemos, não existiam há 50 000 anos.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Então como é que os nossos antepassados lidavam com este martírio de raios UV?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
A chave para a sobrevivência estava no seu filtro solar pessoal,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
fabricado sob a pele: a melanina.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
O tipo e quantidade de melanina que temos na pele
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
determina se vamos estar mais ou menos protegidos do sol.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Isto resume-se à resposta da pele quando exposta à luz do sol.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Quando exposta à luz UV,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
esta desencadeia receptores especiais, chamados rodopsina, sensíveis à luz,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
o que estimula a produção de melanina para proteger as células de danos.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Para as pessoas de pele clara, a melanina extra escurece a pele e dá um bronzeado.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Ao longo de gerações,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
os seres humanos que viviam nas latitudes saturadas de sol em África
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
adaptaram-se a ter um limiar mais alto de produção de melanina
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
e mais eumelanina,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
dando à pele um tom mais escuro.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Este protector solar incorporado ajudou a protegê-los do melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
tornando-os evolutivamente mais fortes
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
e capazes de transmitir esta característica útil às novas gerações.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Mas pouco depois, alguns antepassados adaptados ao sol migraram para norte,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
para fora da zona tropical,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
espalhando-se pelos quatro cantos do mundo.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Quanto mais para norte viajavam, menos luz solar directa viam.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Isto foi um problema, porque, embora a luz UV danifique a pele,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
também tem um benefício paralelo importante.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
A luz UV ajuda o nosso organismo a produzir vitamina D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
um ingrediente que fortalece os ossos e nos deixa absorver sais minerais vitais,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
como o cálcio, o ferro, o magnésio, o fosfato e o zinco.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Sem eles, os seres humanos sofrem de fadiga grave e de ossos fracos,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
o que pode causar uma doença chamada raquitismo.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Para as pessoas cuja pele escura bloqueava eficazmente a pouca luz do sol que havia,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
a carência em vitamina D teria constituído uma ameaça grave no norte.
Mas acontece que algumas delas produziam menos melanina.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Expostos a quantidades de luz mais baixas, o melanoma era menos provável,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
e a pele mais clara absorvia melhor a luz UV.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Portanto, beneficiaram da vitamina D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
desenvolveram ossos fortes,
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
e sobreviveram suficientemente bem para produzir descendência saudável.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Ao longo de muitas gerações de selecção,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
a cor da pele nessas regiões foi-se aclarando gradualmente.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Em resultado da adaptabilidade dos nossos antepassados,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
hoje o planeta está cheio de pessoas com uma paleta alargada de cores de pele,
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
com pele mais escura, rica em eumelanina, na faixa soalheira junto ao Equador,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
e com tonalidades de pele cada vez mais claras, ricas em feomelanina,
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
ao afastarmo-nos daí, com a luz do sol a diminuir.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Portanto, a cor da pele é pouco mais do que uma característica adaptativa
para vivermos num calhau que anda à volta do Sol.
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Pode absorver a luz,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
mas certamente não reflecte o carácter.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7