The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,288,471 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Tirabassi Revisore: Marco Longhin
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Quando i raggi ultravioletti del sole colpiscono la pelle,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
a ciascuno di noi succede qualcosa leggermente diverso.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
A seconda della carnagione possono bastare pochi minuti al sole
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
per diventare rossi come un'aragosta,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
mentre c'è chi resta al sole per ore prima di iniziare a cambiare colore.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Da cosa dipende questa differenza?
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
E come fa la nostra pelle ad assumere così tante sfumature diverse?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Di qualunque colore sia,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
la pelle racconta un'epica avventura che parla di coraggio e capacità d'adattarsi
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
che rivela come la sua variabilità sia una funzione biologica.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Tutto ruota attorno alla melanina,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
il pigmento che dà colore alla pelle e ai capelli.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Questa sostanza proviene dalle cellule della pelle chimate melanociti
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
e assume due forme fondamentali.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
L'eumelanina è responsabile della gamma dei toni di carnagione dal dorato al nero,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
e dei capelli biondi, castani e neri;
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
la feomelanina, responsabile dei capelli rossi
e del bruno rossastro delle lentiggini.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Ma gli esseri umani non sono sempre stati fatti così.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
La variabilità del colore della pelle è il risultato di un'evoluzione
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
guidata dal Sole.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Tutto è iniziato 50 000 anni fa, quando i nostri antenati lasciarono l'Africa
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
per migrare a nord verso l'Europa e l'Asia.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Questi uomini primitivi vivevano tra l'equatore e il tropico del Capricorno,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
una zona in cui i raggi UV del sole sono intensissimi.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Quando le pelle viene esposta agli UV per lunghi periodi di tempo,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
la luce ultravioletta danneggia il DNA all'interno delle cellule,
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
e la pelle inizia a bruciarsi.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Se i danni sono considerevoli,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
le mutazioni cellulari possono portare al melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
un cancro letale che si forma nei melanociti della pelle.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Le creme solari d'oggi non esistevano 50 000 anni fa.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Ma allora come hanno fatto i nostri antenati a difendersi dai raggi UV?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Il segreto per sopravvivere era una sorta di crema solare integrata,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
prodotta sotto della pelle: la melanina.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Il tipo e la quantità di melanina nella pelle
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
determinano quanto si è naturalmente protetti dal sole.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Questo è legato a come reagisce la pelle quando la luce del sole la colpisce.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
L'esposizione ai raggi UV
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
attiva degli speciali recettori fotosensibili, le rodopsine,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
che stimolano la produzione di melanina per evitare danni alle cellule.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
La pelle chiara diventa più scura, cioè si abbronza, grazie alla melanina in più.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Nel corso di diverse generazioni
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
gli esseri umani che vivevano alle latitudini più assolate dell'Africa
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
si sono adattati, alzando la soglia di produzione della melanina
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
e accumulando più eumelanina,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
che ha dato alla pelle un colore più scuro.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Questo filtro solare integrato ha contribuito a proteggerli dal melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
rendendoli evolutivamente più adatti
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
e capaci di trasmettere alle nuove generazioni questa utile caratteristica.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Ma, presto, alcuni dei nostri antenati già adattati al sole migrarono verso nord,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
al di fuori della zona tropicale,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
viaggiando in lungo e in largo per tutta la Terra.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Più si spostavano verso nord, minore era la quantità di luce solare diretta.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Questo era un problema perché, anche se gli UV possono danneggiare la pelle,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
hanno comunque un effetto benefico fondamentale.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
I raggi ultravioletti aiutano il corpo a produrre vitamina D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
che rafforza le ossa e ci permette di assorbire sali minerali essenziali,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
come il calcio, il ferro, il magnesio, i fosfati e lo zinco.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Senza di essa, ci si sente estremamente affaticati, le ossa s'indeboliscono,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
e questo può portare a una malattia chiamata rachitismo.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Per gli uomini con una pelle così da bloccare tutta la luce solare,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
la carenza di vitamina D avrebbe rappresentato un pericolo, nel nord.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Ma alcuni di loro producevano meno melanina.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Erano esposti a minori quantità di luce, e il rischio di melanoma era inferiore;
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
inoltre la loro pelle, più chiara, assorbiva meglio la luce ultravioletta.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Grazie agli effetti della vitamina D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
svilupparono ossa forti
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
e sopravvissero abbastanza da generare una prole sana.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Dopo una selezione durata molte generazioni,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
la pelle di chi viveva in quelle zone gradualmente si schiarì.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Grazie all'adattabilità dei nostri antenati,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
oggi la pelle delle persone può assumere le sfumature più varie;
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
in genere è scura e ricca di eumelanina nella calda e assolata zona equatoriale,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
e si fa progressivamente più chiara e ricca di feomelanina andando verso i poli
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
con lo scemare della luce solare.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Quindi il colore della pelle è una caratteristica che varia al bisogno
per farci vivere su un sasso che gira intorno al sole.
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Può assorbire la luce,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
ma di certo non riflette la nostra personalità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7