The science of skin color - Angela Koine Flynn

Наука цвета кожи — Анжела Койни Флин

3,342,722 views

2016-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The science of skin color - Angela Koine Flynn

Наука цвета кожи — Анжела Койни Флин

3,342,722 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Когда ультрафиолетовые лучи солнца соприкасаются с кожей,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
их влияние сказывается на нас по-разному.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
В зависимости от цвета кожи, у одного буквально через минуты на солнце
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
кожа покраснеет, как свёкла,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
зато у другого оттенок кожи почти не изменится спустя часы.
Так откуда взялись такие различия
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
и почему существует такая палитра разных оттенков нашей кожи?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Вне зависимости от цвета, кожа таит в себе
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
историю мужества, бесстрашия и приспособляемости человека,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
а её различные цвета проливают свет на биологические функции.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
В центре всех процессов меланин —
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
пигмент, который придаёт цвет коже и волосам.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Его производят клетки кожи, называемые меланоцитами.
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
Он принимает две основные формы.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Эумеланин, формирующий широкую палитру тёмных цветов кожи,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
а также тёмные, каштановые и русые волосы,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
и феомеланин, от которого появляются веснушки и рыжие волосы.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Но такими люди были не всегда.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Оттенки цветов кожи образовались в процессе эволюции
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
под воздействием Солнца.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Всё началось около 50000 лет назад с миграции предков из Африки на север —
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
в Европу и Азию.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Древняя раса людей расселилась между экватором и Тропиком Козерога
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
в регионе, насыщенном солнечными лучами ультрафиолета.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Когда кожа долгое время подвергается ультрафиолету,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
происходят повреждения в молекуле ДНК наших клеток
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
и на коже образуются ожоги.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Если повреждения достаточно сильные,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
мутации в клетках могут вызывать меланому —
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
злокачественную опухоль, которая образуется в меланоцитах кожи.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Привычного нам крема от загара 50 000 лет назад не было.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Как же наши предки боролись с вредом от ультрафиолета?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Ключ к выживанию таился в собственном «защитном креме»,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
вырабатываемом прямо под кожей, — меланине.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Тип и количество меланина в коже
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
определяют вашу индивидуальную степень защиты от солнца.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Всё зависит от реакции кожи на мощный контакт с лучами солнца.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Когда она подвергается ультрафиолету,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
запускается специальный чувствительный к свету рецептор под названием родопсин,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
который стимулирует выработку меланина, защищающего клетки от повреждений.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
У людей со светлой кожей от меланина кожа темнеет, появляется загар.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Со сменой поколений у людей,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
живущих в широтах опалённой лучами Солнца Африки,
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
в коже выработался более высокий порог производства меланина
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
и больше эумеланина,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
от которых оттенок кожи темнее.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Такая «встроенная» защита от солнца спасала от меланомы
и сделала африканцев устойчивее в эволюционном плане,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
а также позволила передавать это полезное свойство по наследству.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Но вскоре некоторые из приспособленных к Солнцу предков мигрировали на север
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
из зоны тропического климата,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
расселившись по всей Земле.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Чем дальше на север они уходили, тем меньше видели солнечного света.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
В этом минус: несмотря на вред ультрафиолета для кожи,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
он в то же время благотворно воздействует на организм:
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
ультрафиолет помогает вырабатывать витамин D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
благодаря ему укрепляется скелет и усваиваются полезные минералы:
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
кальций, железо, магний, фосфаты и цинк.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Без них организм испытывает сильную усталость, а кости слабеют,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
что приводит к болезни, известной как рахит.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Люди, чья тёмная кожа блокировала бы поступление любых солнечных лучей,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
из-за недостатка витамина D столкнулись бы с серьёзной опасностью на севере.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Но некоторым удалось вырабатывать меньше меланина.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Они мало времени проводили на свету, поэтому риск меланомы был ниже,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
а их светлая кожа лучше впитывала ультрафиолет.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Витамин D пошёл им на пользу,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
кости их стали крепкими,
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
они выжили и произвели на свет здоровое потомство.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
За многие поколения естественного отбора
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
цвет кожи в этих регионах постепенно становился светлее.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
В результате приспособляемости предков
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
сегодня планета полна людей с целой палитрой цветов кожи.
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
Тёмная, богатая эумеланином кожа встречается в тропиках экватора,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
а богатая феомеланином светлая кожа преобладает
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
по мере убывания солнечного света.
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Таким образом, цвет кожи — это немного больше, чем адаптация
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
к жизни в этом мире под Солнцем.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Он может поглощать свет,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
но никак не влияет на личность человека.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7