The science of skin color - Angela Koine Flynn

علم رنگ پوست - آنجلا کوین فلین

3,288,471 views

2016-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The science of skin color - Angela Koine Flynn

علم رنگ پوست - آنجلا کوین فلین

3,288,471 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
هنگامی که پرتو فرابنفش نور خورشید بر پوست ما می‌تابد،
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
بر هریک از ما اثری متفاوتی می‌گذارد.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
بسته به رنگ پوست، تنها دقایقی در معرض نور خورشید قرار گرفتن
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
می‌تواند فردی را مثل لبو سرخ کند.
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
درحالی که فرد دیگری نیاز دارد که ساعت‌ها در معرض افتاب باشد تا کمی تغییر رنگ دهد.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
خُب چه چیزی باعث این تفاوت می‌شود
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
و چگونه پوست ما از ابتدا دارای رنگ‌های متفاوتی شد؟
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
هر رنگی که باشد،
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
پوست ما داستان حماسی از بی‌باکی و سازگاری انسان را می‌گوید،
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
و آشکار کردن ناسازگاری یک عملکرد بیولوژیکی را می‌گوید.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
همه اینها پیرامون میلونین می‌گردد،
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
رنگدانه‌ای که به پوست و مو رنگ می دهد.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
این ماده از سلول های پوستی به نام ملانوسیت می‌آید
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
و دو نوع اولیه دارد.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
یوملین، که باعث طیف رنگ قهوه‌ای پوست،
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
و همچنین موی سیاه، قهوه ای و طلایی می شود،
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
و فیومیلانین، که باعث رنگ قهوه ای مایل به قرمز با کک و مک و موی قرمز می‌شود.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
اما انسان همیشه اینطور نبوده.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
رنگ‌های متفاوت پوست ما با فراینده تکامل
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
توسط خورشید صورت گرفته است.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
شروع آن زمانی بود که حدود ۵۰٫۰۰۰ سال پیش پیشینیان ما از آفریقا به سمت شمال
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
و بسوی اروپا و آسیا مهاجرت کردند.
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
انسانهای باستانی بین استوا و مدار رأس‌الجدی زندگی می‌کردند،
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
منطقه‌ای اشباع شده با پرتو فرا بنفشی که از خورشید ساطع می‌شود.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
هنگامی که پوست در مدت طولانی در معرض پرتو فرابنفش قرار می‌گیرد،
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
نور فرابنفش به دی ان ای درون سلول آسیب می‌رساند،
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
و پوست شروع به سوختن می‌کند.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
اگر این آسیب شدید باشد،
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
جهش سلولی می تواند به میلانوما منجر شود،
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
سرطان کشنده‌ای که به شکل ملانوسیت در پوست ایجاد می‌شود.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
کرم ضد آفتاب که امروز ما می‌شناسیم ۵۰٫۰۰۰ سال پیش وجود نداشت.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
بنابراین چگونه پیشینیان ما با حمله پرتو فرابنفش مقابله کردند؟
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
کلید زنده ماندن در کرم ضد آفتاب خودشان
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
که در لایه زیرین پوست میباشد نهفته است: ملانین.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
توع و میزان ملانین در پوست
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
تعیین می کند شما بیشتر یا کمتر در مقابل خورشید محافظت می‌شوید.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
این به واکنش پوست در مقابل نور خورشید مرتبط هست.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
هنگامی که پوست در مقابل پرتو نور فرابنفش قرار می‌گیرد،
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
باعث فعال شدن گیرنده خاص حساس به نور به نام رودوپسین می‌شود،
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
که باعث تحریک تولید ملانین برای محافظت سلول‌ها از آسیب می‌شود.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
برای افراد با پوست روشن، این ملانین اضافی پوستشان را تیره‌تر و آنها را برنزه می کند.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
در طول نسل‌ها،
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
انسانهایی که درآفریقا درعرض جغرافیایی اشباع از نور خورشید زندگی می کردند
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
با ظرفیت تولید بیشترملانین
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
و مقدار بیشتری یوملین سازگار شده
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
که این امر به پوست رنگ تیره تری می دهد.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
این سپر ذاتی در مقابل نور خورشید برای محافظت ازملانوما بود،
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
احتمالا آنها را از لحاظ تکاملی سازگارتر کرده
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
و قادر ساخته که این صفت مفید را از نسلی به نسل‌های دیگر انتقال دهند.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
اما خیلی زود، برخی ازپیشینیان ما که با خورشید سازگاری یافته بودند به سمت شمال
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
در خارج از منطقه گرمسیری مهاجرت کردند،
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
و در سراسر پهنه زمین پراکنده شدند.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
هر چه بیشتر به شمال رفتند، آفتاب مستقیم را کمتر دیدند.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
این یک مشکل بود چون با وجود اینکه پرتو نورفرابنفش می تواند به پوست آسیب برساند،
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
به همان اندازه مزیت نیز دارد.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
پرتو فرابنفش به ما کمک می کند تا بدن مان ویتامین D تولید کند،
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
عنصری که باعث تقویت استخوان‌ها شده و ما اجازه می دهد تا مواد معدنی حیاتی
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
مانند کلسیم، آهن، منیزیم، فسفات، و روی را جذب کنیم.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
بدون وجود آنها، انسان دچار خستگی مفرط و ضعف استخوان می شود
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
که می تواند باعث بیماری شناخته شده به عنوان نرمی استخوان شود.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
برای افرادی که پوست تیره‌شان بطور موثری نور خورشید را مسدود می‌کرد،
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
کمبود ویتامین D می‌توانست یک تهدید جدی در شمال باشد.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
اما برخی از آنها مقدار کمتری ملانین در بدن تولید کردند.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
آنها در معرض مقدار کمتر و کافی از نور قرار گرفتند که احتمال ملانوما را کمتر می کرد،
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
و رنگ پوست روشن‌تر آنها پرتو فرابنفش را بهتر جذب می‌کرد.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
بنابراین آنها از ویتامین D منتفع شدند،
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
و استخوانهای قوی ساختند،
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
و جان سالم بدر برده تا فرزندان سالم بپرورانند.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
طی نسل‌های متمادی ،
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
رنگ پوست در این مناطق به تدریج روشن شد.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
درنتیجه سازگاری پیشینیان ما،
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
امروز این سیاره پر از مردمیست با طیف وسیعی از رنگ پوست،
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
معمولا، پوست غنی از یوملین تیره تر درمناطق گرم، آفتابی خط استوا هستند،
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
وهمانطور که به تدریج افتاب کم می‌شود، طور فزاینده‌ای فیومیلانین کم رنگتری
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
سایه بر پوست میآندازد. ( پوست روشن‌تر می‌شود)
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
بنابراین، رنگ پوست کمی بیش از صفت تطبیقی برای زندگی بر زمینی هست
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
که به دور خورشید می‌گردد.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
پوست ممکن است نور را جذب کند،
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
اما قطعا منعکس کننده شخصیت نیست.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7