The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,287,247 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Gita Arimanda
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Ketika sinar ultraviolet menyentuh kulit kita,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
efeknya berbeda pada setiap orang.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Tergantung warna kulit kita, ada orang yang hanya dalam beberapa menit
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
langsung kemerahan,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
dan ada orang yang hampir tak terpengaruh setelah beberapa jam di terik matahari.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Jadi kenapa kulit kita merespons sinar UV secara berbeda
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
dan bagaimana awalnya hingga kita punya warna kulit yang berbeda?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Apa pun warnanya,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
kulit kita bercerita banyak tentang kehebatan dan kemampuan adaptasi manusia,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
yang bervariasi karena fungsi biologis.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Semuanya bermula dari melanin,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
yaitu pigmen yang memberi warna pada kulit dan rambut.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Zat ini berasal dari sel kulit bernama melanosit
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
yang memiliki dua bentuk dasar.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Ada eumelanin, yang menyebabkan varian warna kulit,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
dan juga warna hitam, coklat dan pirang pada rambut.
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
Dan pheomelanin, yang menyebabkan bintik coklat di wajah dan rambut merah.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Tapi manusia tidak selalu seperti ini.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Warna kulit kita berbeda karena proses evolusi
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
yang disebabkan matahari.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Bermula sekitar 50.000 tahun lalu ketika nenek moyang kita
bermigrasi ke utara dari Afrika, ke daratan Eropa dan Asia.
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Manusia purba tinggal di antara Khatulistiwa dan garis balik Selatan,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
wilayah yang kaya akan sinar matahari yang mengandung UV.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Ketika kulit manusia terkena sinar UV dalam jangka panjang,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
sinar UV merusak DNA dalam sel kita,
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
dan kulit mulai terbakar.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Kalau kerusakannya cukup parah,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
mutasi sel bisa menimbulkan melanoma,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
yaitu kanker mematikan yang terbentuk di dalam melanosit kulit.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
Tabir surya yang kita kenal sekarang belum ada 50.000 tahun lalu.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Jadi bagaimana nenek moyang kita bertahan dengan sinar UV yang parah?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
Kunci keberlangsungan mereka ada pada tabir surya alami
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
yang dibentuk di bawah kulit mereka: melanin.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Tipe dan jumlah melanin dalam kulitmu
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
menentukan apakah kamu akan
lebih terlindungi dari cahaya matahari, atau tidak.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Ini tergantung pada respons kulit ketika terkena sinar matahari.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Ketika terkena sinar UV,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
reseptor sensitif cahaya yang disebut rhodopsin akan menstimulasi
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
produksi melanin untuk melindungi sel dari kerusakan.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Untuk orang dengan kulit putih,
melanin ekstra tersebut menggelapkan kulit mereka
dan menjadikan mereka kecoklatan.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Setelah beberapa generasi,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
manusia yang tinggal di benua Afrika yang kaya sinar matahari
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
beradaptasi dengan memproduksi melanin lebih banyak,
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
dan memiliki lebih banyak eumelanin yang menyebabkan warna kulit lebih gelap.
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Tabir surya alami ini membantu melindungi mereka dari melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
dan secara evolusioner membuat mereka lebih sehat
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
dan mampu menurunkan sifat ini pada generasi setelahnya.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Tapi tak lama, ada nenek moyang kita yang sudah beradaptasi dengan matahari ini
yang bermigrasi ke utara, keluar dari wilayah tropis,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
menyebar jauh dan luas ke penjuru bumi.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Semakin ke utara, semakin sedikit sinar matahari yang mereka lihat.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Ini masalah, karena meski sinar UV bisa merusak kulit,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
ia juga punya manfaat penting.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
UV membantu tubuh kita memproduksi vitamin D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
zat yang memperkuat tulang dan memungkinkan kita menyerap mineral penting
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
seperti kalsium, zat besi, magnesium, fosfat, dan zinc.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Tanpanya, manusia akan kelelahan dan punya tulang keropos
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
yang bisa menyebabkan penyakit rakhitis.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Untuk orang yang kulit gelapnya menghalangi sinar matahari dengan efektif
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
dimana pun ia berada,
kekurangan vitamin D akan menjadi ancaman serius di utara.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Tapi ada di antara mereka yang memproduksi melanin lebih sedikit.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Mereka terkena sinar matahari lebih sedikit
sehingga kemungkinan melanoma lebih kecil.
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
Kulit mereka menyerap sinar UV dengan lebih baik.
Mereka mengambil manfaat dari vitamin D,
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
punya tulang kuat,
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
dan bisa bertahan cukup baik untuk menghasilkan keturunan yang sehat.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Setelah beberapa generasi,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
warna kulit di wilayah tersebut perlahan menjadi semakin terang.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Sebagai dampak kemampuan beradaptasi nenek moyang kita,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
planet kita kini penuh dengan orang-orang dengan beragam warna kulit,
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
biasanya, orang dengan kulit kaya eumelanin
ada di daerah Khatulistiwa yang kaya sinar matahari,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
dan semakin sedikit sinar matahari, semakin kaya pheomelanin kulit.
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Karenanya, warna kulit lebih dari sekedar sifat adaptif karena tinggal di planet
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
yang mengelilingi matahari.
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Mungkin kulit menyerap cahaya,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
tapi yang pastinya, warnanya tidak mencerminkan karakter.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7