The science of skin color - Angela Koine Flynn

3,342,722 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Quando a luz ultravioleta atinge nossa pele,
isso afeta cada um de nós de forma diferente.
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Dependendo da cor da pele, levará apenas alguns minutos de exposição
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
para que uma pessoa fique com a pele queimada,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
enquanto que para outra é necessário horas para se notar a menor alteração.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
Então ao que se deve essa diferença?
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
E como nossa pele adquiriu tantas tonalidades para começo de conversa?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Qualquer que seja a cor,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
nossa pele conta uma história épica de intrepidez e adaptação humana,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
revelando sua variedade para se tornar uma função biológica.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Tudo isso gira em torno da melanina, o pigmento que dá cor à pele e ao cabelo.
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Esse ingrediente vem de células da pele chamadas de melanócitos,
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
e possui duas formas básicas.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
Há a eumelanina, que dá origem a uma variedade de tons acastanhados,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
como também cabelo preto, castanho e loiro,
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
e a feomelanina, que causa o castanho avermelhado das sardas e o cabelo ruivo.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
Porém os humanos não foram sempre assim.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
Nossa variação de tons de pele foi formada por um processo evolutivo
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
em decorrência do Sol.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Ela começou há cerca de 50 mil anos quando nossos ancestrais migraram
da África para o norte em direção à Europa e Ásia.
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Esses humanos primitivos viveram entre o Equador e o Trópico de Capricórnio,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
uma região saturada de raios UV do Sol.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Quando a pele é exposta ao UV por longos períodos de tempo,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
a luz UV danifica o DNA de dentro das nossas células,
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
fazendo com que a pele comece a queimar.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Se o dano for grave o suficiente, as mutações podem levar ao melanoma,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
um câncer letal que se forma nos melanócitos da pele.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
O protetor solar como conhecemos hoje não existia há 50 mil anos.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Então como nossos ancestrais lidavam com esse problema dos raios UV?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
A chave para a sobrevivência reside em seus próprios protetores solares
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
produzidos sob a pele: a melanina.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
O tipo e a quantidade de melanina na sua pele
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
determina se você ficará menos ou mais protegido do Sol.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
Isso é determinado pela resposta da pele quando atingida pela luz solar.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Quando exposta à luz UV,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
os raios ativam receptores especiais, sensíveis à luz, chamados de rodopsina,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
que estimulam a produção de melanina para proteger as células de danos.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Em pessoas de pele clara, a melanina extra
escurece suas peles produzindo um bronzeado.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Ao longo das gerações,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
os humanos que viviam nas latitudes saturadas de Sol na África
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
adaptaram-se para terem um limite alto de produção de melanina e eumelanina,
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
dando à pele um tom mais escuro.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Essa proteção interna do Sol ajudou a protegê-los do melanoma,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
bem como a fazê-los evolutivamente aptos e capazes
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
de passar essas características às novas gerações.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Logo alguns dos nossos ancestrais adaptados ao Sol migraram para o norte
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
além da zona tropical, espalhando-se pela Terra.
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Quanto mais ao norte viajavam, menos luz solar viam.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
Isso era um problema, pois embora a luz UV possa danificar a pele,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
ela também oferece um benefício paralelo importante.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
O UV ajuda nosso corpo a produzir vitamina D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
um ingrediente que fortalece os ossos e nos permite absorver minerais vitais,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
como o cálcio, ferro, magnésio, fosfato e zinco.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Sem isso, os humanos enfrentam sérias fadigas e ossos enfraquecidos
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
que podem causar uma condição conhecida como raquitismo.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Para os humanos cuja pele escura bloqueava qualquer luz solar existente,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
a deficiência de vitamina D teria representado uma séria ameaça no norte.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Mas aconteceu que algum deles produziam menos melanina.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Foram expostos a uma quantidade de luz pequena o bastante para evitar o melanoma,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
e suas peles claras melhor absorveram a luz UV.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Então eles se beneficiaram da vitamina D, desenvolveram ossos fortes
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
e sobreviveram bem o suficiente para produzir descendentes saudáveis.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Ao longo das várias gerações de seleção,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
a cor da pele nessas regiões gradualmente clareou.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Como resultado da adaptabilidade de nossos ancestrais,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
hoje o planeta é repleto de pessoas com uma vasta gama de cores de pele.
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
Tipicamente, com a pele mais escura rica em eumelanina
na faixa quente e ensolarada do Equador, e tons de pele cada vez mais claros
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
ricos em feomelanina espalhando-se para os polos conforme a luz diminui.
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Portanto, a cor da pele é um pouco mais do que uma característica adaptativa
para se viver em uma rocha que orbita o Sol.
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
Ela pode absorver a luz, mas certamente não reflete o caráter.
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7