The science of skin color - Angela Koine Flynn

La science de la couleur de peau - Angela Koine Flynn

3,350,762 views

2016-02-16 ・ TED-Ed


New videos

The science of skin color - Angela Koine Flynn

La science de la couleur de peau - Angela Koine Flynn

3,350,762 views ・ 2016-02-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anaë François Relecteur: Elisabeth Buffard
00:09
When ultraviolet sunlight hits our skin,
0
9445
2672
Lorsque les rayons ultraviolets entrent en contact avec notre peau,
00:12
it affects each of us a little differently.
1
12117
2773
ils affectent chacun de nous différemment.
00:14
Depending on skin color, it will take only minutes of exposure
2
14890
3345
Selon la couleur de la peau, il suffit de quelques minutes au soleil
00:18
to turn one person beetroot-pink,
3
18235
2350
pour qu'une personne vire au rouge-écrevisse,
00:20
while another requires hours to experience the slightest change.
4
20585
4198
alors qu'il faudra des heures à une autre pour ressentir le moindre effet.
00:24
So what's to account for that difference
5
24783
2048
A quoi cette différence est-elle due,
00:26
and how did our skin come to take on so many different hues to begin with?
6
26831
4890
et comment notre peau en est-elle venue à adopter autant de teintes différentes ?
00:31
Whatever the color,
7
31721
1255
Quelle que soit sa couleur,
00:32
our skin tells an epic tale of human intrepidness and adaptability,
8
32976
5347
notre peau en dit long sur la mobilité et l'adaptabilité de l'être humain,
00:38
revealing its variance to be a function of biology.
9
38323
4599
indiquant que sa gamme de couleur est déterminée par la biologie.
00:42
It all centers around melanin,
10
42922
1712
Tout est lié à la mélanine,
00:44
the pigment that gives skin and hair its color.
11
44634
3310
le pigment qui colore la peau et les cheveux.
00:47
This ingredient comes from skin cells called melanocytes
12
47944
3248
Cet élément provient de cellules cutanées appelées mélanocytes,
00:51
and takes two basic forms.
13
51192
2293
et existe sous deux formes principales.
00:53
There's eumelanin, which gives rise to a range of brown skin tones,
14
53485
4152
D'un côté, l'eumélanine, à l'origine de l'ensemble des peaux brunes,
00:57
as well as black, brown, and blond hair,
15
57637
3186
ainsi que des cheveux noirs, bruns et blonds.
01:00
and pheomelanin, which causes the reddish browns of freckles and red hair.
16
60823
5177
De l'autre, la phéomélanine, à l'origine des cheveux roux et tâches de rousseurs.
01:06
But humans weren't always like this.
17
66000
2518
L'être humain n'a cependant pas toujours été ainsi.
01:08
Our varying skin tones were formed by an evolutionary process
18
68518
3792
La variation de la couleur de la peau est le résultat d'un processus évolutif
01:12
driven by the Sun.
19
72310
2125
causé par le soleil.
01:14
In began some 50,000 years ago when our ancestors migrated north from Africa
20
74435
5121
Tout a commencé il y a 50 000 ans, quand nos ancêtres ont migré vers le nord,
depuis l'Afrique, vers l'Europe et l'Asie.
01:19
and into Europe and Asia.
21
79556
2800
01:22
These ancient humans lived between the Equator and the Tropic of Capricorn,
22
82356
5188
Ces hommes vivaient entre l’Équateur et le Tropique du Capricorne,
01:27
a region saturated by the Sun's UV-carrying rays.
23
87544
3828
une région saturée par les ultraviolets des rayons du soleil.
01:31
When skin is exposed to UV for long periods of time,
24
91372
3536
Lorsque la peau est exposée aux UV pendant de longues périodes,
01:34
the UV light damages the DNA within our cells,
25
94908
3379
la lumière ultraviolette attaque l'ADN de nos cellules
01:38
and skin starts to burn.
26
98287
2347
et la peau commence à brûler.
01:40
If that damage is severe enough,
27
100634
1708
Lorsque la lésion est grave,
01:42
the cells mutations can lead to melanoma,
28
102342
2638
les mutations cellulaires peuvent entraîner la formation d'un mélanome,
01:44
a deadly cancer that forms in the skin's melanocytes.
29
104980
4707
un cancer mortel qui se développe dans les mélanocytes de la peau.
01:49
Sunscreen as we know it today didn't exist 50,000 years ago.
30
109687
4214
La crème solaire, telle qu'on la connaît, n'existait pas encore il y a 50 000 ans.
01:53
So how did our ancestors cope with this onslaught of UV?
31
113901
4278
Alors comment nos ancêtres faisaient-ils face aux assauts d'ultraviolets ?
01:58
The key to survival lay in their own personal sunscreen
32
118179
3570
La clé de leur survie résidait dans leur réserve personnelle de crème solaire,
02:01
manufactured beneath the skin: melanin.
33
121749
3417
produite sous la peau : la mélanine.
02:05
The type and amount of melanin in your skin
34
125166
2447
Le type et le taux de mélanine présents dans votre peau
02:07
determines whether you'll be more or less protected from the sun.
35
127613
4024
déterminent si vous êtes plus ou moins protégé du soleil.
02:11
This comes down to the skin's response as sunlight strikes it.
36
131637
3736
C'est en fait, la réaction de la peau face aux rayons du soleil.
02:15
When it's exposed to UV light,
37
135373
1961
Son exposition à la lumière UV,
02:17
that triggers special light-sensitive receptors called rhodopsin,
38
137334
3736
déclenche des récepteurs photosensibles, appelés rhodopsines,
02:21
which stimulate the production of melanin to shield cells from damage.
39
141070
4567
qui stimulent la production de mélanine pour protéger la peau du danger.
02:25
For light-skin people, that extra melanin darkens their skin and produces a tan.
40
145637
4961
Chez les gens à la peau claire, l'excédent de mélanine fonce et bronze la peau.
02:30
Over the course of generations,
41
150598
2666
Au fil des générations,
02:33
humans living at the Sun-saturated latitudes in Africa
42
153264
3379
les êtres humains vivant aux endroits d'Afrique les plus exposés au soleil,
02:36
adapted to have a higher melanin production threshold
43
156643
3316
se sont adaptés pour disposer d'un taux de production de mélanine plus élevé
02:39
and more eumelanin,
44
159959
1958
et davantage d'eumélanine,
02:41
giving skin a darker tone.
45
161917
2675
ce qui leur donne une teinte de peau plus foncée.
02:44
This built-in sun shield helped protect them from melanoma,
46
164592
3444
Cette protection naturelle les a protégé de la formation de mélanomes,
02:48
likely making them evolutionarily fitter
47
168036
2352
les rendant probablement plus adaptés au fil du temps,
02:50
and capable of passing this useful trait on to new generations.
48
170388
4739
et capables de transmettre ce trait aux nouvelles générations.
02:55
But soon, some of our Sun-adapted ancestors migrated northward
49
175127
5010
Mais certains de ces ancêtres résistants au soleil ont bientôt migré vers le nord,
03:00
out of the tropical zone,
50
180137
1581
en dehors de la zone tropicale,
03:01
spreading far and wide across the Earth.
51
181718
2960
et se sont éparpillés aux quatre coins du monde.
03:04
The further north they traveled, the less direct sunshine they saw.
52
184678
3638
Plus ils se dirigeaient vers le nord, moins il y avait d'ensoleillement direct.
03:08
This was a problem because although UV light can damage skin,
53
188316
3895
C'était problématique, car même si la lumière UV peut abîmer la peau,
03:12
it also has an important parallel benefit.
54
192211
3058
elle est parallèlement très bénéfique.
03:15
UV helps our bodies produce vitamin D,
55
195269
2958
Les rayons UV aident notre corps à produire de la vitamine D,
03:18
an ingredient that strengthens bones and lets us absorb vital minerals,
56
198227
4024
qui renforce les os et nous permet d'assimiler des minéraux vitaux,
03:22
like calcium, iron, magnesium, phosphate, and zinc.
57
202251
4133
comme le calcium, le fer, le magnésium, le phosphate et le zinc.
03:26
Without it, humans experience serious fatigue and weakened bones
58
206384
4140
Sans eux, nous éprouvons une grande fatigue et nos os sont fragilisés,
03:30
that can cause a condition known as rickets.
59
210524
3259
ce qui peut causer une maladie, appelée le rachitisme.
03:33
For humans whose dark skin effectively blocked whatever sunlight there was,
60
213783
3923
Chez les individus dont la peau foncée filtre efficacement les rayons du soleil,
03:37
vitamin D deficiency would have posed a serious threat in the north.
61
217706
4351
une carence de vitamine D aurait représenté une grave menace dans le Nord.
03:42
But some of them happened to produce less melanin.
62
222057
2599
Mais, certains sont parvenus à produire moins de mélanine.
03:44
They were exposed to small enough amounts of light that melanoma was less likely,
63
224656
4576
Exposés à des quantités de lumière assez faibles
pour réduire le risque de développer un mélanome,
03:49
and their lighter skin better absorbed the UV light.
64
229232
4115
leurs peaux claires absorbaient mieux la lumière ultraviolette.
03:53
So they benefited from vitamin D,
65
233347
2091
Ils ont donc pu bénéficier de la vitamine D,
03:55
developed strong bones,
66
235438
1228
développer des os solides,
03:56
and survived well enough to produce healthy offspring.
67
236666
3991
et survivre de manière à engendrer une descendance bien portante.
04:00
Over many generations of selection,
68
240657
2058
Au fil de nombreuses générations de sélection,
04:02
skin color in those regions gradually lightened.
69
242715
3282
la couleur de la peau dans ces régions s'est petit à petit éclaircie.
04:05
As a result of our ancestor's adaptability,
70
245997
3512
Du fait de la capacité d'adaptation de nos ancêtres,
04:09
today the planet is full of people with a vast palette of skin colors,
71
249509
4319
le monde d'aujourd'hui regorge d'une vaste palette de couleurs de peau.
04:13
typically, darker eumelanin-rich skin in the hot, sunny band around the Equator,
72
253828
5337
Les peaux foncées, riches en eumélanine,
se situent dans la zone chaude, autour de l'Equateur,
04:19
and increasingly lighter pheomelanin-rich skin shades fanning outwards
73
259165
4704
et les plus claires, riches en phéomélanine,
là où le soleil est moins important.
04:23
as the sunshine dwindles.
74
263869
2342
04:26
Therefore, skin color is little more than an adaptive trait for living on a rock
75
266211
4250
Par conséquent, la couleur de la peau n'est autre qu'une capacité adaptative
de ceux qui vivent sur le caillou qui tourne autour du soleil.
04:30
that orbits the Sun.
76
270461
2090
04:32
It may absorb light,
77
272551
1645
La peau absorbe peut-être la lumière,
04:34
but it certainly does not reflect character.
78
274196
2950
mais elle ne reflète pas notre caractère.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7