A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Pokorna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Атакуюча піхота помалу наближається,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
слони вже зламали оборонну лінію.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Король намагається відступити, але ворожа кавалерія нападає на нього з тилу.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Втеча неможлива.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Це не справжня війна,
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
але й не звичайна гра.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
За майже півтора тисячоліття свого існування,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
шахи стали засобом військової стратегії,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
метафорою для характеристики людських відносин і еталоном геніальності.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Хоча найперші відомості про шахи датуються 7 століттям,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
легенда розповідає, що шахи з'явилися на століття раніше.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Ймовірно, коли наймолодшого принца Імперії Гуптів вбили,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
його брат придумав спосіб, як відтворити події битви своїй скорботній матері.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
У нової гри на дошці 8x8 для аштапади та інших популярних занять
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
було дві основні риси:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
різні правила для руху різних фігур
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
і єдиний король, чия доля визначала результат гри.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Спочатку гра називалася чатуранга,
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
що в перекладі з санскриту означає "чотири загони".
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Проте, з поширенням шахів у Сасанідській Персії,
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
вони отримали свою теперішню назву і термінологію -
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"шахи" від слова "шах", що означає король, і "шах і мат" від "шах мат",
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
тобто "король безсилий".
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Після ісламського завоювання Персії в 7 столітті,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
арабський світ познайомився з шахами.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Вийшовши за рамки тактичної симуляції,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
шахи, зрештою, стали невичерпним джерелом поетичної образності.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Дипломати та придворні використовували терміни гри, щоб описати політичну владу.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Правлячі халіфи самі стали затятими гравцями.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
Історик Аль-Масуді вважав цю гру свідченням вільного вибору людей
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
в порівнянні з азартними іграми.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Середньовічна торгівля на Шовковому шляху сприяла поширенню гри
на Сході і в Північно-Східній Азії, де виникло багато місцевих варіантів.
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
В Китаї шахові фігури ставили на перехресті квадратів поля,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
а не по центру, як в місцевій стратегічній грі Го.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
За правління монгольського лідера Тамерлана з'явилася дошка 11x10
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
з безпечними укриттями, які називалися цитаделями.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
Як і в японських шогі, захоплені фігури могли використовуватися опонентом.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Саме в Європі шахи почали набирати сучасного вигляду.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
До 1000 р. н. е. гра стала частиною аристократичної освіти.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Шахи використовувалися як алегорія
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
різних соціальних класів, які виконували відповідні ролі.
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
Таким чином, фігурки переосмислили в новому контексті.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Водночас, церква і далі ставилася з недовірою до ігор.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Моралісти застерігали від надмірного проведення часу за шахами,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
а в Франції шахи навіть заборонили на короткий період часу.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Проте, гра поширювалася
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
і у вже 15 ст. набула тієї форми, яку ми знаємо сьогодні.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Відносно слабку фігуру радника замінили сильнішою королевою,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
на що, можливо, надихнула хвиля сильних жінок-лідерів.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Ця зміна значно прискорила темп гри.
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
Під час просування інших правил в маси,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
з'явилися трактати, які аналізували початок і закінчення гри.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Так зародилася шахова теорія.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
У часи Просвітлення гра переїхала з королівських дворів до кав'ярень.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Тепер шахи розглядали як вираження креативності,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
заохочуючи сміливі ходи та ефектну гру.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Цей "романтичний" стиль досягнув апогею в Безсмертній Грі в 1851 р.,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
коли Адольф Андерсен виконав шах-мат,
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
пожертвувавши королевою і двома турами.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Але поява офіційних шахових змагань в 19 столітті
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
означала, що стратегічний розрахунок візьме гору над театральністю.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
З появою міжнародних змагань,
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
шахи набули нового геополітичного значення.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Під час Холодної війни
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
Радянський союз виділив значні ресурси на підготовку талановитих шахістів,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
виграючи змагання до кінця століття.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Гравцем, який зруйнував російське панівне становище,
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
був не житель іншої країни,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
а комп'ютер ІВМ "Deep Blue".
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Комп'ютери для гри в шахи розроблялися протягом десятиліть,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
але тріумф "Deep Blue" над Гаррі Каспаровим у 1997 р.
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
став першим випадком, коли машина перемогла діючого чемпіона.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Сьогодні шахове програмне забезпечення здатне перемагати
05:04
the best human players.
74
304799
1840
найкращих гравців.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Але як і освоєна гра,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
ці машини - продукт людської винахідливості.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Можливо, саме ця винахідливість виведе нас з цієї неминучої поразки.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7