A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Atakująca piechota stale postępuje.
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
Słonie wroga już złamały linię obrony.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Król zarządza odwrót, ale kawaleria już go otoczyła.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Ucieczka jest niemożliwa.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
To nie jest prawdziwa wojna
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
ani zwykła gra.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Od blisko 1500 lat
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
szachy są znane jako narzędzie strategiczne,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
metafora relacji międzyludzkich i miara geniuszu.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Pierwsze wzmianki o szachach pochodzą z VII wieku,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
jednak według legendy grę wymyślono wiek wcześniej.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Ponoć gdy najmłodszy książę Imperium Guptów zginął w bitwie,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
starszy brat w nowatorski sposób
przedstawił jego śmierć pogrążonej w smutku matce.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Na planszy 8x8 zwanej "ashtapada", używanej do innych popularnych gier,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
powstała nowa gra o dwóch kluczowych cechach.
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
Różne zasady ruchów różnych bierek
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
i jeden król, od którego losu zależy wynik bitwy.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Początkowo gra nazywano "chaturanga",
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
"cztery oddziały" w sanskrycie,
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
jednak po dotarciu do Persji, władanej przez Sasanidów,
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
zyskała obecną nazwę i terminologię.
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"Szachy" od "szach", czyli król,
"szach mat" czyli "król jest bezsilny".
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Po arabskim podboju Persji w VII wieku
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
szachy pojawiły się w krajach muzułmańskich.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Wychodząc poza rolę symulacji wojny,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
szachy stały się źródłem poetyckiej metafory.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Dyplomaci i dworzanie używali terminów szachowych do opisu polityki.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Rządzący kalifowie stali się zapalonymi graczami.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
Historyk Al-Masudi postrzegał grę jako świadectwo wolnej woli
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
w porównaniu z grami losowymi.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Średniowieczny handel na Jedwabnym Szlaku przywiódł szachy
do wschodniej i południowowschodniej Azji, gdzie powstało wiele lokalnych wersji.
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
W Chinach figury szachowe umieszczano nie na polach szachownicy,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
a na przecięciach pól jak w chińskiej grze strategicznej Go.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Za rządów mongolskiego władcy Tamerlana wprowadzono planszę 11x10
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
z bezpiecznymi polami zwanymi "cytadelami".
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
W japońskiej wersji "shogi" zbitych bierek mógł użyć przeciwnik.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Jednak to w Europie szachy przybrały znaną dziś formę.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
W 1000 roku gra była częścią dworskiej edukacji.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Szachów używano jako alegorii
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
klas społecznych pełniących swoje role.
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
Bierki zinterpretowano na nowo.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Kościół odnosił się do gier podejrzliwie.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Moraliści przestrzegali przed marnowaniem czasu,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
a we Francji szachy zostały nawet na krótko zakazane.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Mimo to szachy się rozpowszechniły,
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
a w XV wieku nabrały ostatecznej formy.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Względnie słabą figurę doradcy zastąpiła silniejsza królowa,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
być może pod wpływem wzrostu liczby kobiet u władzy.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Ta zmiana przyspieszyła tempo gry,
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
a kiedy rozpowszechniły się inne zasady,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
pojawiły się rozprawy analizujące znane otwarcia i końcówki.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Narodziła się teoria szachów.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
W Oświeceniu gra przeniosła się z dworów do kawiarni.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Grę postrzegano jako wyraz kreatywności
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
i zachęcano do odważnych, widowiskowych zagrań.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Ten "romantyczny" styl osiągnął szczyt w Nieśmiertelnej Partii 1851 roku,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
kiedy Adolf Anderssen pokonał przeciwnika
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
po poświęceniu królowej i obu wież.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Z nadejściem oficjalnych turniejów szachowych pod koniec XIX wieku
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
nad rozrywką zwyciężyła kalkulacja strategiczna.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
Wraz z pojawieniem się międzynarodowej konkurencji
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
szachy nabrały nowego znaczenia geopolitycznego.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
W latach zimnej wojny
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
Związek Radziecki wydał ogromne pieniądze na wychowanie utalentowanych szachistów
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
i na resztę wieku zdominował szachowe mistrzostwa świata.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Radziecką dominację znacznie osłabił
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
nie obywatel innego państwa,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
a komputer Deep Blue firmy IBM.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Grające w szachy komputery rozwijano od dekad,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
ale to tryumf Deep Blue w grze z Garrim Kasparowem w 1997 roku
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
przeszedł do historii jako pierwsze zwycięstwo maszyny nad mistrzem świata.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Dziś programy szachowe umieją pokonać
05:04
the best human players.
74
304799
1840
najlepszych szachistów na świecie.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Ale podobnie jak gra, którą opanowały,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
komputery są dziełem ludzkiej myśli.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Może ta sama ludzka myśl kiedyś uratuje nas przed szach-matem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7