A brief history of chess - Alex Gendler

10,210,785 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
攻撃する歩兵たちは着実に歩みを進め
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
彼らの象は既に 防御ラインを打ち破りました
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
王は退却しようとしますが 背後から来る敵の騎兵隊は 側から攻撃します
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
脱出は不可能です
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
しかし これは本当の戦争でもなければ
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
ただのゲームでもありません
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
おおよそ1500年以上もの 歴史があるチェスは
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
軍事戦略を練る道具として
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
人間社会の諸事の比喩として また 天才の基準を測るものとして知られてきました
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
チェスに関する最も古い記録は 7世紀のものですが
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
言い伝えによるとゲームの起源は さらに100年遡るといわれています
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
グプタ朝の最年少の王子が戦死した際に
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
彼の兄は嘆く母親にその場面を示す方法を 考え出したのだと言われています
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
人気のあった他のゲームで使われた 8×8マスのアシュタパダ盤を使い
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
主な特徴が2つある 新たなゲームが出現しました
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
駒を動かすルールが 駒の種類ごとに異なることと
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
たった1つの王様の駒の運命だけで 勝負が決まることです
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
そのゲームはサンスクリット語で 「4つの要素」を意味する
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
チャトランガとして 元々は知られていました
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
しかし サーサーン朝へと 広がるにつれて
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
現在の名称と用語を得ました
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
「チェス」は王を意味する「シャー」に由来し 「チェックメイト」は「王は無力」を意味する
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
「シャーマット」に由来しています
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
7世紀にペルシアが イスラムによって征服された後
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
アラブの世界にチェスが紹介されました
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
戦術の模擬を超越して
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
豊かなる詩的イメージのもととなりました
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
外交官や廷臣は政治的な力を表すために チェスの専門用語を使いました
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
支配者であるカリフは自ら 熱心なプレイヤーになりました
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
そして歴史家のマスウーディーは チェスを運試しのゲームと比較して
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
人の自由な意志の証と考えました
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
中世のシルクロードでの貿易で このゲームは東アジアと東南アジアへと伝わり
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
地方特有のものが多く作られました
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
中国ではチェスの駒を 盤のマスの中に置く代わりに
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
中国特有の戦術ゲームである 碁のようにマスの交点に置きました
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
モンゴルの軍事指導者ティムールが 目にしたものは
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
城塞と言われる安全地帯がある 11×10マスのゲーム盤です
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
そして日本の将棋では捕らえられた駒は 相手が使うことができます
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
しかし ヨーロッパで チェスは現代的な姿になりました
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
西暦1000年までに このゲームは 宮中の教育の一部となりました
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
チェスは社会の各階級の者が
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
適切な役割を果たすための 教育的なたとえとして利用され
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
その駒は 新たな社会的背景のもとで 再解釈されました
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
それと同時に 教会はゲームというものに 対して不審を抱いたままでした
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
ゲームに時間を費やしすぎると 道徳家たちは警告し
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
フランスでチェスは しばらくの間 禁止にさえなりました
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
それでもゲームの人気は広がりました
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
そして15世紀に私たちが今知っている姿に 変化していきました
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
比較的弱い駒だった顧問の職は より強いクイーンに置き換えられました
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
当時の女性の強いリーダーの台頭に 影響されたのかもしれません
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
この変化はゲームの勢いを加速させました
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
そして他のルールが普及するにつれて
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
ゲームの一般的な始め方や終局方法を 分析した論文も出現しました
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
チェス理論が生まれたのです
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
啓蒙時代の到来と共に チェスは王宮から コーヒーハウスへと場が移行していきました
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
この時代に チェスは創造力の表現として捉えられ
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
大胆な動きや劇的な手が 勧められました
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
この「ロマンチックな」スタイルは
「不死身のゲーム」の名が残る 1851年の一戦で最高潮に達しました
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
その対戦で アドルフ・アンデルセンは
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
クイーンと両方のルークを犠牲にしながらも チェックメイトに成功しました
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
しかし 19世紀後半に 公式な競技が行われるようになると
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
戦術的な計算がドラマチックな直観力に 勝ることが示されました
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
そして国際対戦が隆盛するにつれて
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
チェスは新たに地政学的な 重要性を帯びました
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
冷戦の際に
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
ソ連はチェスの才能を 育成するために多大な資源を投入し
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
その後 20世紀の終わりまで チャンピオンを独占し続けました
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
しかし そのロシアの独占を 本当に覆したのは
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
他国の国民でなく
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
ディープ・ブルーと呼ばれた IBM社のコンピューターでした
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
チェスをプレイするコンピューターは 数十年にわたり開発が進められていました
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
しかし 1997年のガルリ・カスパロフに対する ディープ・ブルーの勝利は
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
チャンピオンの座を守っている人を 機械が倒した最初の例だったのです
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
現在 チェスのソフトウェアは トップクラスの人間のプレイヤーを
05:04
the best human players.
74
304799
1840
常に負かすことができます
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
しかし機械が極めた このゲームそのものと同じく
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
これらの機械も 人間の独創性の産物なのです
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
そして 見かけの上のチェックメイトも おそらく この独創性が超えることでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7