A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Vladimír Harašta
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Útočící pěchota postupuje neustále vpřed,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
sloni již prolomili obrannou linii.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Král se pokouší o ústup, ale jezdectvo nepřítele ho zezadu obklíčí.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Útěk není možný.
Tohle ale není skutečná válka –
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
a není to ani hra.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Během zhruba jednoho a půl tisíciletí své existence
byly šachy známé jako nástroj vojenské strategie,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
metafora lidských záležitostí a měřítko geniality.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Ač naše nejstarší záznamy o šachu pocházejí ze 7. století,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
legendy praví, že hra vznikla o století dříve.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Když byl nejmladší princ Guptovské říše zabit v bitvě,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
jeho bratr údajně vymyslel způsob, jak scénu znázornit pro truchlící matku.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Na desce aštapáda 8×8, která se používá pro jiné oblíbené zábavy,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
vznikla nová hra se dvěma klíčovými prvky:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
různá pravidla pro pohyb různých typů figur
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
a jediná královská figurka, jejíž osud rozhodoval o výsledku.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Hra byla původně známá jako Čaturanga,
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
což v sanskrtu znamená „čtyři oddíly“.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
S rozšířením do Sásánovské říše
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
hra získala svůj současný název a názvosloví:
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
„šach“ odvozené od „šáh“ ve významu král
a „šachmat“ z perského „šáh mát“, čili „král je mrtev“.
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Poté co Islám v 7. století ovládl Persii,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
byly šachy zavedeny do arabského světa.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Šachy přesáhly svou roli taktické simulace
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
a nakonec se staly bohatým zdrojem poetických obrazů.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Diplomaté a dvořané používali šachové termíny k popisu politické moci.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Vládnoucí chalífové se sami stali vášnivými šachisty.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
A historik al-Mas’udi považoval hru za svědectví svobodné vůle člověka
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
ve srovnání s hazardními hrami.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Středověký obchod po Hedvábné stezce přenesl hru na východ a jihovýchod Asie,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
kde vzniklo mnoho místních variant.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
V Číně byly šachové figurky umístěny na průsečíky čtverců šachovnice,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
nikoli uvnitř nich, jak je tomu u původní čínské strategické hry Go.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Za vlády mongolského vůdce Tamerlána vznikla deska 11×10
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
s bezpečnými políčky zvanými citadely.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
A v japonském Šógi může ukořistěné figurky použít soupeř.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Ale teprve v Evropě šachy začaly nabývat své moderní podoby.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Do roku 1000 n. l. se hra stala součástí dvorské výchovy.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Šachy byly používány jako alegorie
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
pro různé společenské vrstvy, které tu vystupují ve svých správných rolích,
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
a figurky byly nově interpretovány v jiném kontextu.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Církev však dále zůstala vůči hrám podezřívavá.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Moralisté varovali před tím, aby se jim věnovalo příliš mnoho času,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
a šachy byly dokonce ve Francii krátce zakázány.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Přesto se hra rozšířila
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
a v 15. století získala podobu, kterou známe dnes.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Poměrně slabá figura poradce byla nahrazena silnější královnou –
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
snad v souvislosti s nedávným vzestupem silných panovnic.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Tato změna zrychlila tempo hry
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
a s tím, jak se popularizovala další pravidla,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
objevovala se pojednání analyzující běžná zahájení a koncovky.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Zrodila se teorie šachu.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
V době osvícenství se hra přesunula z královských dvorů do kaváren.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Šachy byly nyní vnímány jako výraz kreativity,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
který podporuje odvážné tahy a dramatické partie.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Tento „romantický“ styl dosáhl svého vrcholu
v Nesmrtelné partii z roku 1851,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
v níž se Adolfu Anderssenovi podařilo dát mat poté,
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
co obětoval dámu a obě věže.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Vznik formální soutěžní hry na konci 19. století však znamenal,
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
že strategická kalkulace nakonec převážila nad dramatickým talentem.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
S rozvojem mezinárodní soutěže
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
získaly šachy nový geopolitický význam.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Během studené války věnoval Sovětský svaz
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
velké prostředky na výchovu šachových talentů
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
a po zbytek století dominoval na šampionátech.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Hráčem, který skutečně narušil ruskou nadvládu,
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
však nebyl občan jiné země,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
ale počítač IBM s názvem Deep Blue.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Šachové počítače byly vyvíjeny již několik desetiletí,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
ale vítězství Deep Blue nad Garrym Kasparovem v roce 1997
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
bylo prvním případem, kdy stroj porazil úřadujícího šampiona.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Dnes je šachový software schopen
trvale porážet nejlepší lidské hráče.
05:04
the best human players.
74
304799
1840
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Ale stejně jako hra, kterou ovládly,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
jsou i tyto stroje výsledkem lidské vynalézavosti.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Třeba nás stejná vynalézavost zachrání, až nám bude počítač hrozit jasným matem.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7