A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: H Lee Carlsen 검토: Seunggyu Min
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
공격을 위해 보병들이 앞으로 천천히 나아갑니다.
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
이미 그들의 코끼리는 적의 방어선을 뚫었습니다.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
왕은 후퇴를 외쳤지만 이미 적의 기병대가 뒤에서 공격합니다.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
탈출은 불가능합니다.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
하지만 이것은 진짜 전쟁이 아닙니다
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
그러나 그 어떤 게임보다도 더 재미있습니다.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
대략 1,500년 이상 존재해 온
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
체스는 군사 작전의 도구였다고 알려져 왔습니다
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
그리고, 인간사에 비유되기도 했고 천재의 기준으로 사용되어 왔습니다
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
체스에 대한 최초 기록은 7세기지만,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
전설에 의하면 한 세기 전입니다.
굽타 왕조의 가장 나이 어린 왕자가 전장에서 죽자,
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
형은 슬픔에 잠긴 어머니를 위해 전쟁을 달리 표현하고자 노력했습니다.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
'아슈타파다 보드'라 불리는 8(가로) x8(세로)에서 펼쳐지는 이 게임은
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
두 가지의 특징을 가지고 있습니다.
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
움직이는 방법과 각 피스의 종류가 달랐으며,
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
한 개의 킹의 운명이 게임의 결과를 결정했습니다.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
체스의 이름은 원래 '차투랑가'였습니다.
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
산스크리트어로 '네 개의 사단'라는 뜻이죠.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
하지만 사산조 페르시아로 퍼지면서
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
현재의 이름과 전문용어를 가지게 되었습니다.
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
체스는 왕을 뜻하는 '샤' 체크메이트 "샤마트'는
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
왕은 '무력하다'에서 왔습니다.
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
7세기 이후 이슬람이 페르시아를 점령하면서
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
체스는 주변 아랍 국가들에 전파되었습니다
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
모의 전략 훈련으로 체스의 활용이 전이되고,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
시적 상상력의 풍부한 소재가 되었습니다.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
외교사절과 신하들은 정치권력을 묘사하는데 체스 용어를 사용했으며,
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
칼리프 (무슬람 지배자)들은 열렬한 선수들이 되었습니다
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
역사학자 '알마시디'는 체스를 '인간의 자유 의지의 발현'으로 여겼으며,
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
'확률 게임'과 비교하기도 했습니다.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
실크로드를 통해 중세 무역은 체스를 동아시아와 동남아시아로 확산시켰고
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
각 지역만의 고유한 체스가 탄생하게 되었습니다.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
중국은 체스 말을 사각점이 교차하는 자리에 올려놓습니다.
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
중국 전통 전략 게임인 바둑처럼 사각형 안에 올려놓지 않습니다.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
몽고 티무르 시대에는 11(가로) x10(세로) 보드판에
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
'시타델(요새)'이라 부르는 사각형의 안전지대가 탄생하였습니다.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
일본의 '쇼기'는 상대가 잡은 피스를 계속 사용할 수도 있습니다.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
하지만 체스가 현재의 모습을 갖춘 곳은 바로 유럽이었습니다.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
서기 1000년경, 체스는 정식 교육의 일부가 되었습니다.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
체스는 풍자의 도구로도 사용되었고
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
다양한 사회 계층을 나타내는 역할을 지니게 됩니다.
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
그리고 각 피스들은 새로운 의미로 재해석 됩니다.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
하지만 교회는 체스에 대해 회의적이었습니다.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
도덕주의자들은 사람들이 체스에 너무 많은 시간을 낭비한다고 경고했죠.
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
짬깐이지만, 프랑스에서는 금지되기도 했습니다
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
그러나 체스는 날로 번창했습니다.
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
15세기에 들어 오늘날의 모습과 유사한 체스가 발생하게 되는데요.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
상대적으로 힘이 약한 지략가는 권력자 여왕으로 바뀌게 됩니다.
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
아마도 당시 강력해지는 여성 지도자의 영향을 받은 듯합니다
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
이런 변화들이 게임의 속도를 증가시켰습니다
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
다른 규칙들도 일반 대중화되면서,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
게임의 시작과 결말에 대한 분석이 정립되고
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
체스 이론이 탄생하게 되었습니다.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
계몽주의 시대가 되면서 체스는 전 국민이 즐기게 되었습니다.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
체스는 당시 창의력의 표현으로 여겨졌으며,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
과감한 작전과 드라마틱 한 게임이 되었습니다.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
낭만주의 사조는 절정에 이르렀던 1851년 있었던 '불멸의 게임'에서
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
아돌프 앤더슨이 승리를 하게 되었는데요,
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
이미 퀸과 두 개의 루크 모두를 희생한 후에 말입니다.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
19세기 후반 체스는 정식 경쟁 종목으로 탈바꿈하고
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
드라마틱 한 감각 보다는 전략적인 면이 두드러지게 되었습니다.
체스가 전 세계인이 즐기는 게임이 되면서
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
지정학적인 중요성을 가지게 되었습니다.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
냉전 시대에는
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
소련은 체스 인재 양성에 전력을 다했습니다.
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
그 결과 한 세기 내내 챔피언 자리를 차지했죠.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
러시아의 승승장구를 진정으로 꺾은 선수는
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
어느 나라 사람도 아닌
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
바로 IBM의 컴퓨터 딥 블루였습니다
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
체스 플레이용 컴퓨터는 수 십 년 간 개발되어 왔습니다.
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
하지만 딥 블루가 1997년 체스 챔피언 개리 카스파로브를 꺾은 일은
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
당시 인간 챔피언을 상대로 우승한 최초의 사건이었습니다.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
체스 프로그램은 지금도
최고의 인간 경쟁자들을 상대로 승리를 거두고 있습니다.
05:04
the best human players.
74
304799
1840
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
기계가 체스를 정복했지만
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
결국 이 기계들도 인간의 창의성의 결과물입니다
이와 같은 창의성이야말로 우리를 위기에서 벗어나게 할 것입니다.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7