A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Elena Crescia
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
La infantería avanza con firmeza.
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
Sus elefantes ya han cruzado la línea defensiva.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
El rey intenta retroceder, pero la caballería del enemigo lo acorrala.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Es imposible escapar.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Pero no se trata de una guerra real.
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
Tampoco es solamente un juego.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Durante aproximadamente el milenio y medio de su existencia,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
el ajedrez ha sido reconocido como una herramienta de estrategia militar,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
una metáfora de las relaciones humanas y un estándar de genialidad.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Si bien los primeros registros sobre el ajedrez se encuentran en el siglo VII,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
la leyenda cuenta que los orígenes del juego se remontan a un siglo atrás.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Se cree que cuando el príncipe más joven del Imperio Gupta fue muerto en batalla,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
su hermano ideó una forma de representar la escena para consolar a su madre.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
En un tablero ashtapada de 8x8 usado en otros pasatiempos populares
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
nació un nuevo juego con dos características esenciales:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
diferentes reglas para mover distintas piezas,
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
y una pieza particular, la del rey, cuyo destino determina la victoria.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
El juego fue originalmente conocido como "chaturanga",
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
palabra en sánscrito que significa "de cuatro miembros".
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Pero al llegar a la Persia sasánida adquirió su actual nombre y terminología:
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"chess" deriva de "shah", que significa "rey";
y "checkmate" de "shah mat", o "el rey está indefenso".
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Tras la conquista islámica de Persia en el siglo VII,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
el ajedrez se introdujo en el mundo árabe.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Trascendió su función de simulacro estratégico,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
y luego se convirtió en una fuente prolífica de imaginería poética.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Diplomáticos y cortesanos
empleaban términos del ajedrez para describir el poder político.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Los califas en el poder se volvieron ávidos jugadores.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
El historiador Al-masudi
consideró que el juego era un testamento del libre albedrío de los hombres,
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
en comparación con los juegos de azar.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
El comercio medieval a lo largo de la Ruta de la Seda
llevó el juego a Asia oriental y Asia sudoriental,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
donde se desarrollaron múltiples versiones locales.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
En China, las piezas se posicionaban en las intersecciones de los cuadrados,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
no dentro de ellos, como en el juego local de estrategia "Go".
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Durante el reinado del líder mongol Tamerlán,
el tablero era de 11x10 y tenía cuadrados seguros, llamados "ciudadelas".
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
Y en el shōgi japonés,
las piezas capturadas podían ser usadas por el contrincante.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Pero fue Europa donde el ajedrez comenzó a tomar su forma actual.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Para el año 1000 d. C., el juego era parte de la educación de la corte.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Se empleaba el ajedrez como alegoría
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
de las funciones típicas de las diferentes clases sociales,
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
y las piezas eran reinterpretadas en su nuevo contexto.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Durante este periodo, la Iglesia desconfiaba de los juegos.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Los moralistas aconsejaban no pasar demasiado tiempo jugando.
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
En Francia, el ajedrez llegó a ser prohibido durante un breve periodo.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Aun así, el juego proliferó,
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
y durante el siglo XV adquirió la forma coherente que conocemos hoy.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
La pieza relativamente débil del "consejero"
fue remodelada en la poderosa figura de la reina,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
hecho inspirado, quizá, en el reciente incremento de líderes mujeres.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Este cambio aceleró el ritmo del juego
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
y, a medida que otras reglas se popularizaban,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
comenzaron a aparecer tratados donde se analizaba el inicio y el final del juego.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Así nació la teoría del ajedrez.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
Con la Ilustración, el juego se trasladó desde las cortes a las cafeterías.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Ahora se consideraba al ajedrez como una expresión de creatividad,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
que incentivaba los movimientos arriesgados y el juego dramático.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Este estilo "romántico" alcanzó su ápice en la Partida Inmortal de 1851,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
en la que Adolf Anderssen consiguió dar jaque mate
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
tras sacrificar a su reina y a ambas torres.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Pero la aparición del estilo competitivo hacia el final del siglo XIX
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
significó que el cálculo estratégico finalmente triunfó sobre el dramatismo.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
Y con el auge de la competencia internacional,
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
el ajedrez adquirió una nueva importancia geopolítica.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Durante la Guerra Fría, la Unión Soviética
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
destinó ingentes recursos a desarrollar el talento en el ajedrez,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
y dominó los campeonatos durante el resto del siglo.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Pero el jugador que superaría a los rusos no era un ciudadano de otro país
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
sino una computadora IBM llamada "Deep Blue".
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Las computadoras jugadoras de ajedrez habían estado desarrollándose por décadas,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
pero la victoria de Deep Blue contra Garry Kasparov en 1997
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
fue la primera vez que una máquina vencía a un campeón.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Hoy día, el software de ajedrez es capaz de vencer de forma consistente
05:04
the best human players.
74
304799
1840
a los mejores jugadores humanos.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Pero al igual que el juego que perfeccionaron,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
estas máquinas son el resultado del ingenio humano.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Y quizá ese mismo ingenio nos indique cómo superar este aparente jaque mate.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7