A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
يتقدم جنود المشاة المهاجمين بثبات،
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
وقد تخطت فيلهم بالفعل خطوط الدفاع.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
يحاول الملك التراجع، لكن سلاح فرسان العدو يحيط به من الخلف.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
الهروب أمر مستحيل.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
ولكن هذه ليست حرباً حقيقية -
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
ولا مجرد لعبة.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
على مدى 1000 عام ونصف تقريبًا من وجودها،
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
عُرف الشطرنج كأداة استراتيجية عسكرية،
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
استعارة للشؤون الإنسانية، ومعيارا للعبقرية
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
في حين أن أقرب التسجيلات للشطرنج كانت في القرن السابع،
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
تخبر الأسطورة أن أصل اللعبة يعود لقرن قبل ذلك.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
من المفترض، حينما قُتل أصغر أمراء امبراطورية غوبثا في معركة،
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
ابتكر شقيقه وسيلة لتمثيل المشهد لأمهم المكلومة.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
في لوحة لعب مقاسها 8x8 تستخدم لألعاب أخرى لتمضية الوقت،
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
ظهرت لعبة جديدة بميزتين رئيسيتين،
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
قوانين مختلفة لتحريك أنواع مختلفة من القطع،
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
وقطعة واحة على هيئة ملك يحدد مصيرها نتيجة اللعبة.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
كانت اللعبة تُعرف أصلا باسم تشاتورانجا -
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
وتعني "أربعة أقسام" باللغة السنسكريتية.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
ولكن مع انتشارها إلى ساسيند الفارسية،
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
اكتسبت اسمها الحالي ومصطلحاتها -
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"شطرنج،" مستمدة من "شاه،" التي تعني ملك، و"كش ملك" بمعنى "حصار الملك،"
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
أو "الملك عاجز."
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
بعد الفتح الإسلامي لبلاد فارس في القرن السابع،
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
قُدمت لعبة الشطرنج للعالم العربي.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
متجاوزة دورها في المحاكاة التكتيكية،
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
أصبحت في النهاية مصدراً غنياً للصور الشعرية.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
استخدم الدبلوماسيون والموظفون مصطلحات الشطرنج لوصف السلطة السياسية.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
أصبح الخلفاء الحكام أنفسهم لاعبين متعطشين.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
واعتبر المؤرخ المسعودي اللعبة برهاناً على إرادة الإنسان الحرة
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
مقارنة بألعاب الحظ.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
نقلت التجارة في العصور الوسطى على طول طريق الحريراللعبة إلى شرق وجنوب شرق آسيا،
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
حيث وضعت العديد من التغييرات المحلية.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
في الصين، وضعت قطع الشطرنج في التقاطعات على مربعات اللوحة
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
بدلاً من داخلها، كما جرى في استراتيجية اللعبة الأصلية.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
في عهد الزعيم المنغولي تامرلين أصبحت لوحة 11 × 10
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
مع مربعات آمنة تسمى القلاع.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
وفي شوجي اليابانية، القطع الأسيرة يمكن استخدامها من قبل اللاعب المنافس.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
في أوربا بدأت لعبة الشطرنج تأخذ شكلها الحديث.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
بحلول 1000 م، أصبحت اللعبة جزءاً من التعليم.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
تم استخدام لعبة الشطرنج كمجاز
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
لفئات اجتماعية مختلفة لتأدية أدوارهم المناسبة،
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
وتم إعادة تفسير القطع في سياقها الجديد.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
في نفس الوقت، أقرت الكنيسة اشتباه الألعاب.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
حذر الفاضلون من التكريس الكثير من الوقت لهم،
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
مع لعبة الشطرنج حتى أصبحت محظورة في فرنسا لفترة وجيزة.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
ومع ذلك انتشرت اللعبة،
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
وفي القرن الخامس عشر تم الاتفاق على الشكل الذي نعرفه اليوم.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
وتم تبديل قطعة المستشار الضعيفة نسبياً بملكة أقوى -
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
ربما مستوحاة من الزيادة الأخيرة من القيادات النسائية القوية.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
هذا التغيير أسرع وتيرة اللعبة،
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
وكما تم تعميم القواعد الأخرى،
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
يعالج تحليل الفرص المشتركة وظهرت نهاية اللعبة.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
ولدت نظرية الشطرنج.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
مع عصر التنوير، انتقلت اللعبة من المحاكم الملكية إلى المقاهي.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
الآن تُرى لعبة الشطرنج كتعبير للابداع،
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
تشجيع التحركات الجريئة والمسرحيات الدرامية.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
بلغ هذا النمط "الرومانسي" ذروته في اللعبة الخالدة لعام 1851،
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
حيث أدار أدولف أندرسن كش ملك
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
بعد التضحية بملكته والقلعتين.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
ولكن ظهرت المنافسة الرسمية في أواخر القرن الـ 19
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
بمعنى أن الحساب الاستراتيجي سيكون الورقة الرابحة في النهاية.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
ومع ظهور المنافسة العالمية،
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
أخذ الشطرنج أهمية جغرافية سياسية جديدة.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
خلال الحرب الباردة،
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
كرس الاتحاد السوفيتي موارد كبيرة لتنمية مواهب الشطرنج،
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
للسيطرة على البطولات لبقية القرن.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
لكن اللاعب الذي أحبط حقاً الهيمنة الروسية
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
لم يكن مواطناً في بلد آخر
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
لكن حاسوب IBM يسمى ديب بلو.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
ظهرت أجهزة حاسوب للعب الشطرنج لعقود،
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
لكن فوز ديب بلو على غاري كاسباروف في عام 1997
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
كانت المرة الأولى تهزم فيها آلة بطل حقيقي.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
اليوم، برنامج الشطرنج قادر باستمرار على هزيمة
05:04
the best human players.
74
304799
1840
أفضل اللاعبين البشر.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
ولكن تمامًا مثل اللعبة التي أتقنوها،
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
هذه الآلات صناعة عبقرية الإنسان.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
وربما هذا الإبداع نفسه سيوجهنا للخروج من كش ملك الواضح.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7