A brief history of chess - Alex Gendler

10,753,764 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemarie Avezaat Nagekeken door: Peter van de Ven
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
De aanvallende infanterie komt gestaag dichterbij.
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
De olifanten hebben de verdedigingslinie doorbroken.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
De koning wil vluchten, maar de cavalerie omsingelt hem.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Ontsnappen is onmogelijk.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Maar dit is geen echte oorlog.
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
En ook niet zomaar een spel.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Gedurende de 1500 jaar na het ontstaan,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
is het schaakspel bekend komen te staan als instrument voor militaire strategie,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
een metafoor voor menselijke handelingen en een maatstaf voor begaafdheid.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
De eerste gegevens van het schaakspel dateren uit de 7e eeuw,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
maar volgens de legende is het spel een eeuw eerder ontstaan.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Verondersteld wordt dat toen de jongste Gupta-prins sneuvelde,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
zijn broer voor hun rouwende moeder een voorstelling van de scène maakte.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Op een ashtapadabord met 8x8 velden, dat al voor andere spellen werd gebruikt,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
ontstond een nieuw spel waarin twee elementen centraal stonden:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
verschillende regels voor het verplaatsen van verschillende stukken,
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
en één koning, wiens lot de uitkomst bepaalde.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Het spel werd oorspronkelijk 'chaturanga' genoemd.
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
Dat is Sanskriet voor 'vier divisies'.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Door de verspreiding naar het Sassanidische Rijk
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
kreeg het de huidige naam en terminologie:
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
'schaken' - afgeleid van 'shah' voor koning en 'schaakmat' van 'shah mat',
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
ofwel: 'de koning is hulpeloos.'
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Na de islamitische verovering van Perzië in de 7e eeuw,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
werd het schaakspel ingevoerd in de Arabische wereld.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Het diende niet alleen meer als een tactisch instrument,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
maar werd nu ook een rijke bron van poëtisch beeldmateriaal.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Diplomaten en hovelingen beschreven politieke macht met schaaktermen.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Regerende kaliefen werden zelf fanatieke schakers.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
De historicus al-Mas'udi zag het spel als een eerbetoon aan de vrije wil --
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
dit in contrast tot kansspelen.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
In de middeleeuwen bereikte het spel via de zijderoute Oost- en Zuidoost-Azië,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
waar vele lokale varianten ontstonden.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
In China werden de schaakstukken geplaatst
op het snijpunt van de bordvelden in plaats van erin,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
zoals in het lokale strategiespel Go.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
De Mongoolse leider Tamerlane gebruikte een bord met 11x10 velden
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
met veilige velden die 'citadel' werden genoemd.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
In het Japanse shogi kon de tegenstander de geslagen stukken gebruiken.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Maar de moderne vorm van schaken ontstond in Europa.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Rond 1000 na Christus was het spel onderdeel van een hoofse opvoeding.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Het schaakspel werd gebruikt als een allegorie
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
voor verschillende sociale klassen die hun eigen rol uitvoerden.
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
De stukken werden aangepast op basis van de nieuwe context.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
In die tijd was de kerk wantrouwig tegenover spellen.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Moralisten waarschuwden dat hier niet te veel tijd aan mocht worden besteed.
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
Het schaakspel werd zelfs kort verboden in Frankrijk.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Maar het spel bleef opkomen
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
en in de 15e eeuw kreeg het de vorm zoals we die nu kennen.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
De relatief zwakke adviseur werd vervangen door de krachtigere dame,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
mogelijk vanwege de recente opkomst van sterke vrouwelijke leiders.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Deze aanpassing versnelde het spel
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
en doordat andere regels populairder werden,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
verschenen er artikelen met analyses van gangbare openingen en eindspelen.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Zo ontstond de schaaktheorie.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
De Verlichting bracht het spel van koningshuizen naar cafés.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Schaken werd een uitdrukking van creativiteit.
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
Brutale zetten en spectaculaire tactieken voerden nu de boventoon.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Deze stijl bereikte zijn hoogtepunt in de onsterfelijke partij in 1851.
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
Adolf Anderssen wist zijn tegenstander schaakmat te zetten
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
door zijn dame en beide torens te offeren.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Maar de opkomst van officiële wedstrijden aan het einde van de 19e eeuw
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
zorgde ervoor dat strategische berekening de voorkeur kreeg boven spektakel.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
Door de toenemende competitie
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
kreeg het schaakspel een nieuwe, geopolitieke rol.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Tijdens de Koude Oorlog
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
investeerde de Sovjet Unie stevig in het ontwikkelen van schaaktalent
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
en domineerde daarmee de kampioenschappen de rest van de eeuw.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Maar de speler die een einde maakte aan de Russische dominantie,
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
was geen burger van een ander land
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
maar een IBM-computer genaamd Deep Blue.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Schaakcomputers werden al tientallen jaren ontwikkeld,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
maar Deep Blue won van Garry Kasparov in 1997
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
en was de eerste machine die een regerend kampioen versloeg.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Tegenwoordig lukt het schaaksoftware keer op keer te winnen
05:04
the best human players.
74
304799
1840
van de beste menselijke schakers.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Maar net als het spel dat ze meester zijn,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
zijn deze machines producten van menselijke vindingrijkheid.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
En wellicht zal die vindingrijkheid ons helpen het schaakmat te ontlopen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7