A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: mehdi ghorbanikarimabad Gözden geçirme: Berna Partal
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Saldıran piyade istikrarla ilerler,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
filler zaten mevcut savunma hattını kırdılar.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Kral geri çekilmeye çalışıyor ama düşman süvari onu arkadan kuşatır.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Kaçmak imkansız.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Ama bu, gerçek bir savaş değil.
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
Sadece bir oyun da sayılmaz.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Bin beş yüz yıldan fazla bir süredir, satranç
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
askeri strateji aracı,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
insan ilişkilerinin metaforu ve bir zeka ölçütü olarak kullanılmakta.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Efsaneler oyunun kökeninin 6. yüzyıla dayandığını söylese bile,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
oyun hakkında en eski kayıtlarımız 7. yüzyıla dayanıyor.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Güya, Gupta İmparatorluğu'nun en genç prensi savaşta öldürüldüğünde
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
erkek kardeşi sahneyi yas tutan annelerine göstermenin bir yolunu buldu.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Diğer popüler oyunlarda kullanılan 8x8 ashtapada tahtasında,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
iki önemli özelliğe sahip yeni bir oyun çıktı:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
hareket için farklı kurallar farklı taş türleri
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
ve kaderi, oyunun sonucunu belirleyen tek bir şah parçası.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Oyun aslında "Chaturanga" olarak biliniyordu.
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
Sanskritçede "dört bölüm" anlamı olan bir kelime.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Fakat Sasani İmparatorluğu'na yayılmasıyla
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
mevcut adını ve terminolojisini aldı.
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"Satranç," kral anlamına gelen "Şah"tan,
''Şah mat'' ise "Şah Çaresizdir" anlamındaki "shah mat"tan türemiştir.
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
7. yüzyıldaki Pers'in İslami fethinden sonra,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
satranç, Arap dünyasına tanıtıldı.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Taktiksel bir simülasyon kavramını yitirerek
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
zengin bir şiirsel görüntü kaynağı haline geldi.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Devletler, politik güçlerini tanımlamak için satranç terimlerini kullandılar.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Başta olan halifeler, hevesli birer oyuncu haline geldiler.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
Ve tarihçi El Mas'udi, satrancı, şans oyunlarına nazaran
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
insanın hür iradesinin bir kanıtı olarak görüyordu.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
İpek Yolu üzerindeki ticaret, oyunun birçok farklı varyantlarının
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
geliştirileceği yer olan Doğu ve Güneydoğu Asya'ya taşıdı.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
Çin'de satranç taşları, yerli strateji oyunu Go'da olduğu gibi,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
içlerinden ziyade tahta karelerinin kesişme noktalarına yerleştirildi.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Moğol lideri Timurlenk, Kale adındaki güvenli haneler barındıran
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
11x10'luk bir tahta yaptı.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
Japon shogisinde, ele geçirilen parçalar rakip oyuncu tarafından kullanılabilir.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Ancak Avrupa'da satranç, modern formunu almaya başladı.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
1000 yılında, oyun, mahkeme eğitiminin bir parçası haline geldi.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Satranç taşları, farklı roller üstlenerek
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
uygun rolleri yerine getiren bir alegori olarak kullanılmış
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
ve parçalara yeni anlamlar yüklenmiştir.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Aynı zamanda, kilise oyunlardan şüphelenmeye devam etti.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Ahlakçılar, haklı zamanlarını çok fazla bu oyunla harcamamaları için uyardılar
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
hatta kısa bir süreliğine, oyun Fransa'da yasaklandı,
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
oysa satranç yaygınlaştı
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
ve 15. yüzyılda bugün bildiğimiz formunu aldı.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Nispeten zayıf olan danışman taşı, bizim vezir dediğimiz güçlü kraliçe oldu.
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
Belki de güçlü kadın liderlerlerinin o zamandaki yükselişinden ilham aldındı.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Bu değişiklik oyunun temposunu artırdı
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
ve diğer oyun kuralları yaygınlaştıkları zaman,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
oyun açılışı ve sonu taktiğini inceleyen bilim dalı ortaya çıktı.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Satranç teorisi doğdu.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
Aydınlanma döneminde oyun, kraliyet mahkemelerinden kafelere taşındı.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Satranç, cesur hareketleri ve dramatik oyunlara teşvik eden
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
yaratıcılığın ifadesi olarak görülüyordu.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Bu "Romantik" tarz, 1851 yılında Adolf Anderssen bir vezir ve iki kalesini
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
feda ettikten sonra şah mat yaptığı ve "Ölümsüz Oyun" adını alan
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
o oyunda zirvesine ulaştı.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Ancak 19. yüzyılın sonlarında resmi rekabet oyununun ortaya çıkışı
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
stratejik hesaplamanın, dramatik bir yetenek kazandıracağı görüldü.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
Ve uluslararası rekabetin yükselişiyle
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
satranç, yeni bir jeopolitik önem kazandı.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Soğuk Savaş sırasında,
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
Sovyetler Birliği, satranç yeteneğini geliştirmek için büyük kaynaklar ayırdı.
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
ve bu, yüzyılın geri kalanında şampiyonluklara hükmetmelerini sağladı
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
ama Rusların hakimiyetini bozacak olan oyuncu,
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
başka bir ülkenin vatandaşı değil
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
ancak Deep Blue isimli bir bilgisayar sistemi oldu.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Satranç oynayan bilgisayarlar, zaten onlarca yıldır vardı
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
ama Deep Blue'nun 1997 yılında Gary Kasparov karşısındaki zaferi
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
bir makinenin, bir şampiyonu ilk kez yenmesiydi.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Bugün, satranç yazılımı sürekli olarak en iyi insan oyuncuları
05:04
the best human players.
74
304799
1840
yenebilecek kapasitede.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Fakat ustalaştıkları oyun gibi,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
bu makineler de insan zekası olan ürünler.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Ve belki de aynı ustalık bizi bu şah mattan kurtarır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7