A brief history of chess - Alex Gendler

10,753,764 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeria Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Атакуючая пяхота няўхільна прасоўваецца,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
яе сланы ўжо прарваліся праз абарончую лінію.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Кароль спрабуе адступіць, але варожая кавалерыя акружае яго з тылу.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Збегчы немагчыма.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Але гэта не сапраўдная вайна ‒
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
але і не проста гульня.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
На працягу прыкладна паўтара тысячагоддзя свайго існавання,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
шахматы былі вядомыя як інструмент ваеннай стратэгіі,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
метафара чалавечых адносінаў і паказчык геніяльнасці.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
І хоць самыя раннія згадкі пра шахматы адносяцца да VII стагоддзя нашай эры,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
легенда абвяшчае, што вытокі гульні знаходзяцца на стагоддзе раней.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Як мяркуецца, калі самы малады правіцель імперыі Гупта быў забіты ў баі,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
яго брат знайшоў спосаб узнавіць для журботнай маці сцэну яго згубы.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Пасля яе прадстаўлення на дошцы аштапада 8x8,
якая выкарыстоўвалася для іншых папулярных гульняў,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
з'явілася новая гульня з дзвюма ключавымі асаблівасцямі:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
для розных фігур ‒ розныя правілы перамяшчэння,
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
і толькі лёс адной фігуры караля вызначае зыход гульні.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Гульня першапачаткова была вядомая пад назвай "чатуранга",
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
якая перакладаецца з санскрыта як "чатыры дывізіі".
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Але па меры распаўсюджання па сасанідскай Персіі
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
гульня набыла сваё цяперашняе імя і тэрміналогію ‒
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
«шахматы» паходзяць ад слова «шах», якое азначае «кароль»,
і «мат» — ад «паражэнне», «шахмат» азначае «уладар павержаны».
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Пасля ісламскай заваёвы Персіі ў VII стагоддзі
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
шахматы былі прадстаўлены арабскаму свету.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Выйшаўшы за межы толькі тактычнага сімулятара,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
шахматы зрэшты сталі багатай крыніцай паэтычных вобразаў.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Дыпламаты і прыдворныя выкарыстоўвалі шахматныя тэрміны
для апісання палітычнай улады.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Кіруючыя халіфы таксама сталі заўзятымі гульцамі.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
А гісторык Аль-Масудзі лічыў гульню сведчаннем наяўнасці ў чалавека
свабоды волі ў адрозненне ад гульняў на ўдачу.
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Дзякуючы сярэднявечнаму гандлю ўздоўж Шаўковага шляху
гульня распаўсюдзілася ва Ўсходняй і Паўднёва-Ўсходняй Азіі,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
дзе з'явілася шмат яе мясцовых варыяцый.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
У Кітаі шахматныя фігуры былі размешчаны на скрыжаваннях
квадратаў дошкі, а не ўнутры іх,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
таксама як і ў традыцыйнай стратэгічнай настольнай гульні Го.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Падчас валадарання мангольскага ўладара Тамерлана выкарыстоўвалася
дошка 11х10 з бяспечнымі квадратамі пад назвай цытадэлі.
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
А ў японскай гульні сёгі супернік мог гуляць захопленымі фігурамі.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Толькі ў Еўропе шахматы пачалі прымаць сваю сучасную форму.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Да XI стагоддзя гульня стала часткай прыдворнай адукацыі.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Шахматы выкарыстоўваліся ў якасці алегорыі
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
розных сацыяльных класаў, якiя выконваюць пэўныя ролі,
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
таму значэнне фігур было інтэрпрэтавана па-іншаму.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
У той жа час царква працягвала з падазрэннем ставіцца да гульні.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Маралісты перасцерагалі не надаваць ёй занадта шмат часу,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
таму шахматы нават былі забароненыя на кароткі час у Францыі.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Але гульня атрымала шырокае распаўсюджанне
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
і ў XV стагоддзі набыла вядомую нам сёння форму.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Адносна слабая фігура дарадцы трансфармавалася ў моцную
каралеву —
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
магчыма, пад уплывам росту колькасці ўплывовых жанчын-лідарак.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Такое новаўвядзенне паскорыла тэмп гульні,
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
і праз тое, што ўсе правілы набылі аднастайны выгляд
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
з'явіліся трактаты, якія аналізавалі традыцыйныя дэбюты і эндшпілі.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Так нарадзілася шахматная тэорыя.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
У эпоху Асветы гульня перамясцілася з каралеўскіх двароў у кавярні.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Шахматы сталі разглядацца як выраз творчагу патэнцыялу,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
які спрыяе адважным хадам і эфектным гульням.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Такі «рамантычны» стыль дасягнуў свайго апагею ў «Несмяротнай партыі» 1851 года,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
калі Адольф Андэрсан паставіў мат,
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
ахвяраваўшы ферзём і абедзвюма ладдзямі.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Але са з'яўленнем афіцыйных шахматных спаборніцтваў у канцы 19-га стагоддзя
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
стратэгічны разлік у канчатковым выніку ўзяў верх над тэатральнасцю.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
З узмацненнем міжнароднай канкурэнцыі
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
шахматы набылі новае геапалітычнае значэнне.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
У часы халоднай вайны
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
Савецкі Саюз вылучаў велізарныя рэсурсы на ўзрошчванне
таленавітых шахматыстаў,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
якія перамагалі ў чэмпіянатах да канца XX стагоддзя.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Але гульцом, які сапраўды перашкодзіў рускаму дамінаванню ў шахматах,
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
стаў не грамадзянін іншай краіны,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
а кампутар IBM пад назвай Deep Blue.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Шахматныя кампутары ўдасканальваліся на працягу дзесяцігоддзяў,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
але трыумф Deep Blue над Гары Каспаравым у 1997 годзе
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
стаў першым разам, калі машына перамагла дзеючага чэмпіёна.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Сёння шахматныя праграмы здольныя сістэматычна атрымліваць перамогу
05:04
the best human players.
74
304799
1840
над найлепшымі шахматыстамі.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Але гэтак як і гульня, якую яны засвоілі,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
гэтыя машыны з'яўляюцца прадуктам чалавечай вынаходлівасці.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
І, магчыма, тая ж вынаходлівасць аднойчы зберажэ нас
ад відавочнага шаха і мата.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7