A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Jovanovic Lektor: Péter Pallós
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
A támadó gyalogság lassan előrehalad,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
az elefántjai már áttörték a védelmi vonalat.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
A király próbál visszavonulni, de az ellenség lovassága hátulról támadja.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
A menekülés lehetetlen.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
De ez nem igazi háború,
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
s nem is csak játék.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Másfél évezredes létezése alatt
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
a sakk a katonai stratégia eszközeként,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
az emberi kapcsolatok metaforájaként és a zsenialitás mércéjeként ismert.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Legkorábbi írásaink a sakkról a 7. századból erednek,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
de a játék eredetéről szóló legendák egy századdal korábbiak.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Állítólag, mikor a Gupta Birodalom legfiatalabb hercege harcban esett el,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
a testvére kieszelte, hogyan ábrázolja gyászoló anyjuknak a történteket.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
A más népszerű időtöltésre használt 8x8-as astapada táblán
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
új játék jött létre két kulcsfontosságú jellemzővel:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
eltérő figurák eltérő lépésszabályokkal
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
és egyetlen királyfigura, melynek sorsa döntötte el a játék kimenetelét.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
A játék eredeti neve csaturanga volt,
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
amely a "négy hadosztály" jelentésű szanszkrit szóból ered.
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Mikor elterjedt a Szászánida Újperzsa Birodalomban,
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
akkor nyerte el mostani nevét és terminológiáját:
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
a sakk a sahból ered, jelentése király, és a sakk-matt a sah matból,
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
vagyis "a király gyámoltalan."
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Perzsia 7. században történt iszlám meghódítása után
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
a sakk elterjedt az arab világban.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Meghaladva taktikai szimulátor szerepét,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
költői ábrázolások gazdag forrásává vált.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Diplomaták és udvaroncok sakkfogalmakkal ábrázolták a politikai hatalmat.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Uralkodó kalifák váltak szenvedélyes játékosokká.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
A történész al-Maszúdi a sakkot az emberi szabad akarat jelképének tartotta,
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
szerencsejátékokhoz képest.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
A középkori kereskedelem a Selyemút mentén vitte a játékot Kelet- s Délkelet-Ázsiába,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
ahol sok helyi változata alakult ki.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
Kínában a sakkfigurák a tábla mezőinek metszéspontjában helyezkedtek el,
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
nem pedig belül, mint az eredeti Go stratégiai játékban.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
A mongol Timur Lenk emír uralkodása alatt 11x10-es táblákat használtak
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
biztonsági mezőkkel, melyeket bástyáknak neveztek.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
A japán sógiban a levett figurákat az ellenfél használhatja.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
A sakk Európában kezdte felvenni modern alakját.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
I. e. 1000-ben a játék az udvari nevelés részévé vált.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
A sakkot jelképként használták
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
az egyes társadalmi rétegek szerepeinek eljátszásához,
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
és a figurákat új összefüggéseikben értelmezték újra.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Ekkor az egyház gyanakvóan tekintett a játszmákra.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Moralisták figyelmeztettek, hogy túl sok időt szánnak a játékokra,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
így a sakk rövid időre be volt tiltva Franciaországban.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Ennek ellenére a játék elterjedt,
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
és a 15. században vette fel a számunkra ismert formáját.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
A tanácsadó gyenge figurája helyébe az erőteljes királynő, a vezér lépett,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
valószínűleg az újonnan megjelent erős uralkodónők hatására.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
A változás felgyorsította a játékot,
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
és más szabályok népszerűvé válásával
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
megjelentek a gyakori megnyitásokról és végjátékokról szóló elemzések.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Megszületett a sakkelmélet.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
A felvilágosodás korával a sakk a királyi udvarból kávéházakba költözött.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
A sakkot ma a kreativitás kifejező eszközének tekintjük,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
amely bátorítva a merész lépéseket és drámai játszmákat.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
E romantikus stílus az 1851-es halhatatlan játszmában ért a csúcspontjára,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
mikor Adolf Anderssen mattot adott,
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
miután feláldozta vezérét és mindkét bástyáját.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
A hivatalos versenyzés 19. századvégi megjelenésével
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
a stratégiai számítások a drámai érzék fölé kerekednek.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
A nemzetközi versenyek elterjedésével
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
a sakk geopolitikai jelentőséget nyert.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
A hidegháború alatt
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
a Szovjetunió hatalmas erőforrásokat fektetett sakktehetségeibe,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
ami világbajnoki túlsúlyt eredményezett a század hátralevő részében.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
De az orosz túlsúlyt igazán megrengető játékos
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
nem egy másik állam polgára volt,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
hanem a Deep Blue nevű IBM-számítógép.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Sakkozó számítógépeket évtizedeken át fejlesztettek,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
de 1997-ben a Deep Blue Garry Kaszparov feletti győzelme
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
az első alkalom volt, hogy gép győzte le a világbajnokot.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Manapság a sakkszoftverek rendszeresen képesek legyőzni
05:04
the best human players.
74
304799
1840
a legjobb emberi játékosokat.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
De mind a tökéletesen elsajátított játék,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
mind a gépek is az emberi zsenialitás termékei.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Talán ugyanez a zsenialitás emel ki minket ebből a látszólagos sakkmatt helyzetből.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7