A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Muhammad Awaludin Reviewer: Ade Indarta
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
Pasukan penyerang melangkah maju,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
gajah mereka telah menghancurkan garis pertahanan.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Sang raja mencoba mundur, tapi kavaleri musuh mengepung dari belakang.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
Melarikan diri mustahil.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Namun ini bukan perang sungguhan–
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
ini hanyalah permainan.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Lebih dari satu setengah milenium dari keberadaannya,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
catur telah dikenal sebagai alat strategi militer,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
metafora untuk urusan manusia, dan tolak ukur kegeniusan.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Meski catatan paling awal tentang catur yaitu dari abad ke-7,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
legenda menjelaskan bahwa asal-usulnya ada pada seabad sebelumnya.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Menurut dugaan, saat pangeran termuda Kerajaan Gupta tewas dalam perang,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
kakaknya berencana menggambarkan adegan itu kepada ibunya yang berduka.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Dirancang di papan ashtapada 8x8 yang digunakan untuk hiburan popular lain,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
permainan baru muncul dengan dua fitur utama:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
aturan bergerak yang berbeda, jenis bidak yang berbeda,
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
dan satu bidak raja yang nasibnya menentukan hasilnya.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
Permainan ini semula dikenal sebagai chaturanga–
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
kata Sanskerta yang berarti "empat divisi".
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Namun dengan persebarannya ke Sasan Persia,
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
ia mendapatkan nama dan istilahnya yang sekarang–
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
"chess", berasal dari "shah", artinya raja dan "checkmate"dari "shah mat",
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
atau "raja tak tertolong."
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Setelah penaklukan Islam atas Persia di abad ke-7,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
catur diperkenalkan ke dunia Arab.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Melampaui perannya sebagai simulasi taktik,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
catur menjadi sumber yang kaya akan citra puitis.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
Diplomat menggunakan istilah catur untuk menggambarkan kekuatan politiknya.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
Khalifah yang berkuasa menjadi ketagihan bermain.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
Sejarawan al-Mas'udi menganggap permainan ini sebagai bukti kehendak manusia
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
daripada permainan keberuntungan.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Perdagangan abad pertengahan Jalur Sutra membawanya ke Asia Timur dan Tenggara,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
di mana banyak varian lokal berkembang.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
Di China, bidak catur ditempatkan di persimpangan kotak papan
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
bukan di dalam kotak, seperti permainan strategi pribuminya, Go.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Pemimpin kerajaan Mongol, Tamerlane, melihat papan 11x10
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
dengan kotak aman yang disebut benteng.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
Dan di shogi Jepang, bidak yang tertawan dapat digunakan oleh pemain lawan.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Namun di Eropa, catur mulai menggunakan bentuk modernnya.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Pada 1000 M, catur menjadi bagian dari pendidikan tata krama.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Catur digunakan sebagai gambaran
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
untuk strata sosial yang berbeda yang menunjukkan peran yang layak,
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
dan bidak-bidak itu ditafsirkan ke dalam konteks yang baru.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Secara bersamaan, Gereja tetap curiga terhadap permainan ini.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
Moralis memperingatkan untuk tidak menghabiskan banyak waktu dengannya,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
sehingga catur mulai dilarang di Perancis.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Namun catur semakin berkembang,
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
dan abad ke-15 memandangnya cocok dengan bentuk yang kita kenal sekarang:
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Bidak penasihat yang relatif lemah digantikan oleh ratu yang lebih kuat–
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
mungkin terinspirasi oleh gelombang besar pemimpin wanita yang kuat.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Perubahan ini mempercepat tempo permainan,
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
dan saat peraturan lain dipopulerkan,
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
risalah yang menganalisa pembukaan dan penutup yang umum mulai bermunculan.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Lahirlah teori catur.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
Di Abad Pencerahan, catur berpindah dari kerajaan ke kedai kopi.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Catur kini dianggap sebagai ekspresi kreativitas,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
mendorong langkah berani dan permainan dramatis.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Gaya "Romantis" ini mencapai puncaknya pada "Immortal Game" di tahun 1851,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
di mana Adolf Andersen merancang skakmat
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
setelah mengorbankan ratu dan kedua bentengnya.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Namun lahirnya permainan kompetitif formal di akhir abad ke-19
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
berarti bahwa perhitungan strategis akan melahirkan bakat dramatis.
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
Dan berkat bangkitnya kompetisi internasional,
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
catur mengambil peran geopolitik yang baru.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Selama Perang Dingin,
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
Uni Soviet menyediakan penghasilan besar untuk memberdayakan talenta catur,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
mendominasi juara di sisa abad itu.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Namun pemain yang benar-benar akan mengecewakan dominasi Rusia
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
bukanlah warga negara lain
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
tetapi komputer IBM yang bernama Deep Blue.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Komputer pemain catur telah dikembangkan selama satu dekade,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
tetapi keberhasilan Deep Blue mengalahkan Garry Kasparov di 1997
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
adalah pertama kalinya sebuah mesin mengalahkan seorang juara.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Kini, perangkat lunak catur mampu dengan konsisten mengalahkan
05:04
the best human players.
74
304799
1840
pemain manusia terbaik.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Sama seperti permainan yang mereka kuasai,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
mesin-mesin ini adalah produk kecerdasan manusia.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
Dan mungkin kecerdasan itu yang akan menuntun kita keluar dari skakmat ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7