A brief history of chess - Alex Gendler

10,867,146 views ・ 2019-09-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luana Corcella Revisore: Elisabetta Siagri
00:07
The attacking infantry advances steadily,
0
7230
3590
La fanteria di attacco avanza fermamente,
00:10
their elephants already having broken the defensive line.
1
10820
4160
i loro elefanti hanno già rotto la linea difensiva.
00:14
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
2
14980
5010
Il re cerca di indietreggiare ma è circondato dalla cavalleria nemica.
00:19
Escape is impossible.
3
19990
3020
È impossibile fuggire.
00:23
But this isn’t a real war–
4
23010
2190
Ma questa non è una vera guerra,
00:25
nor is it just a game.
5
25200
2050
né tantomeno un semplice gioco.
00:27
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence,
6
27250
4750
Nel corso della loro esistenza più che millenaria,
00:32
chess has been known as a tool of military strategy,
7
32000
3897
gli scacchi sono stati strumento di strategia militare,
00:35
a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
8
35897
5600
metafora delle relazioni umane e segno di genialità.
00:41
While our earliest records of chess are in the 7th century,
9
41497
3879
Se è vero che le prime notizie sugli scacchi risalgono al VII secolo,
00:45
legend tells that the game’s origins lie a century earlier.
10
45376
4700
la leggenda vuole che le loro origini rimontino a un secolo prima.
00:50
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle,
11
50076
5620
Pare che, quando il più giovane principe dell'Impero Gupta fu ucciso in guerra,
00:55
his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
12
55696
4926
suo fratello escogitò un modo per rappresentare la scena alla madre.
01:00
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes,
13
60622
6179
Disposto su un tavoliere ashtapada 8x8, usato anche per altri passatempi popolari,
01:06
a new game emerged with two key features:
14
66801
4093
fu creato un nuovo gioco con due caratteristiche chiave:
01:10
different rules for moving different types of pieces,
15
70894
3425
regole diverse per spostare pezzi diversi
01:14
and a single king piece whose fate determined the outcome.
16
74319
4860
e un solo re il cui destino determinava il risultato.
01:19
The game was originally known as chaturanga–
17
79179
4104
In origine, il gioco era conosciuto con il nome di chaturanga,
01:23
a Sanskrit word for "four divisions."
18
83283
3061
una parola sanscrita che sta per "quattro divisioni".
01:26
But with its spread to Sassanid Persia,
19
86344
2550
Ma con la sua diffusione nella Persia sasanide,
01:28
it acquired its current name and terminology–
20
88894
2880
ha acquisito il nome e la terminologia attuali,
01:31
"chess," derived from "shah," meaning king, and “checkmate” from "shah mat,"
21
91774
7030
scacchi deriva da shah che significa re
e "scacco matto" da shah mat
01:38
or “the king is helpless.”
22
98804
2940
o "il re è indifeso".
01:41
After the 7th century Islamic conquest of Persia,
23
101744
3790
Dopo la conquista islamica della Persia, avvenuta nel VII secolo,
01:45
chess was introduced to the Arab world.
24
105534
2650
gli scacchi furono introdotti nel mondo arabo.
01:48
Transcending its role as a tactical simulation,
25
108184
3120
Trascendendo il loro ruolo di simulazione strategica,
01:51
it eventually became a rich source of poetic imagery.
26
111304
3680
alla fine divennero una ricca fonte di immaginario poetico.
01:54
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
27
114984
5170
I diplomatici e i cortigiani usavano termini degli scacchi
per descrivere il potere politico.
02:00
Ruling caliphs became avid players themselves.
28
120154
3611
I califfi al potere diventarono degli accaniti giocatori.
02:03
And historian al-Mas’udi considered the game a testament to human free will
29
123765
5350
Lo storico al-Mas'udi considerava il gioco come prova del libero arbitrio umano
02:09
compared to games of chance.
30
129115
2564
in confronto ai giochi d'azzardo.
02:11
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia,
31
131679
5610
Il commercio medievale lungo la Via della Seta,
permise la diffusione del gioco in Asia Orientale e Meridionale,
02:17
where many local variants developed.
32
137289
3027
dove si svilupparono molte varianti locali.
02:20
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares
33
140316
4460
In Cina, i pezzi degli scacchi
venivano messi sulle intersezioni dei quadrati del tavoliere
02:24
rather than inside them, as in the native strategy game Go.
34
144776
4720
piuttosto che al loro interno, così come nel gioco di strategia Go.
02:29
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board
35
149496
4912
Il regno del leader mongolo Tamerlane vide un tavoliere 11x10,
02:34
with safe squares called citadels.
36
154408
3020
con quadrati sicuri chiamati cittadelle.
02:37
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
37
157428
5760
Nello shogi giapponese, i pezzi catturati potevano essere usati dall'avversario.
02:43
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
38
163188
4330
Ma fu in Europa che gli scacchi assunsero le caratteristiche attuali.
02:47
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
39
167518
4994
Nel 1000 d.C., il gioco faceva parte dell'educazione di corte.
02:52
Chess was used as an allegory
40
172512
2250
Gli scacchi erano usati come un'allegoria
02:54
for different social classes performing their proper roles,
41
174762
3810
delle diverse classi sociali nello svolgimento dei propri ruoli
02:58
and the pieces were re-interpreted in their new context.
42
178572
3867
e i pezzi furono reinterpretati nel loro nuovo contesto.
03:02
At the same time, the Church remained suspicious of games.
43
182439
4510
Allo stesso tempo, la Chiesa era sospettosa nei confronti dei giochi.
03:06
Moralists cautioned against devoting too much time to them,
44
186949
3764
I moralisti mettevano in guardia dal dedicarci troppo tempo,
03:10
with chess even being briefly banned in France.
45
190713
3930
tant'è che gli scacchi furono addirittura brevemente banditi in Francia.
03:14
Yet the game proliferated,
46
194643
2030
Eppure il gioco si diffondeva
03:16
and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
47
196673
4930
e nel XV secolo assunse la forma che oggi conosciamo.
03:21
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen–
48
201603
5592
Il consigliere, relativamente debole, fu sostituito dalla potente regina,
03:27
perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
49
207195
4757
forse grazie al recente aumento di forti leader donne.
03:31
This change accelerated the game’s pace,
50
211952
2771
Questo cambiamento accelerò il ritmo del gioco
03:34
and as other rules were popularized,
51
214723
2230
e, mentre nuove regole si diffondevano, apparirono trattati
03:36
treatises analyzing common openings and endgames appeared.
52
216953
4710
che analizzavano le mosse di apertura e di chiusura più comuni.
03:41
Chess theory was born.
53
221663
2983
Era nata la teoria degli scacchi.
03:44
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
54
224646
5340
Con l'Illuminismo, il gioco si spostò dalle corti reali ai caffè.
03:49
Chess was now seen as an expression of creativity,
55
229986
3810
Gli scacchi erano ora considerati come espressione di creatività,
03:53
encouraging bold moves and dramatic plays.
56
233796
3580
che incoraggiava mosse audaci e giochi appassionanti.
03:57
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851,
57
237376
6420
Questo stile "romantico" raggiunse l'apice nella partita "L'immortale" del 1851,
04:03
where Adolf Anderssen managed a checkmate
58
243796
3282
dove Adolf Anderssen sferrò lo scacco matto
04:07
after sacrificing his queen and both rooks.
59
247078
4330
dopo aver sacrificato la regina ed entrambe le torri.
04:11
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century
60
251408
4555
Ma con l'emergere di competizioni formali alla fine del XIX secolo,
04:15
meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
61
255963
5194
l'effetto drammatico cedette infine il posto al calcolo strategico.
E grazie alla nascita di tornei internazionali,
04:21
And with the rise of international competition,
62
261157
2428
04:23
chess took on a new geopolitical importance.
63
263585
3910
gli scacchi assunsero una nuova importanza geopolitica.
04:27
During the Cold War,
64
267495
1250
Durante la Guerra Fredda,
04:28
the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent,
65
268745
4840
l'Unione Sovietica destinò molte risorse per coltivare il talento negli scacchi,
04:33
dominating the championships for the rest of the century.
66
273585
3872
dominando i tornei nel corso di tutto il secolo.
04:37
But the player who would truly upset Russian dominance
67
277457
3450
Ma il giocatore che si rivelò un vero pericolo per il dominio russo
04:40
was not a citizen of another country
68
280907
2440
non fu un cittadino di un altro paese,
04:43
but an IBM computer called Deep Blue.
69
283347
4350
bensì il computer dell'IBM chiamato Deep Blue.
04:47
Chess-playing computers had been developed for decades,
70
287697
3165
Computer capaci di giocare a scacchi erano stati sviluppati per decenni,
04:50
but Deep Blue’s triumph over Garry Kasparov in 1997
71
290862
4600
ma con la vittoria di Deep Blue su Garry Kasparov nel 1997,
04:55
was the first time a machine had defeated a sitting champion.
72
295465
5010
per la prima volta una macchina sconfisse un campione in carica.
05:00
Today, chess software is capable of consistently defeating
73
300484
4310
Oggi, i software di scacchi sono in grado di battere costantemente
05:04
the best human players.
74
304799
1840
i migliori giocatori umani.
05:06
But just like the game they’ve mastered,
75
306639
2120
Ma, così come il gioco che padroneggiano,
05:08
these machines are products of human ingenuity.
76
308759
3390
queste macchine sono il prodotto dell'ingegno umano.
05:12
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
77
312149
6290
E, forse, questo stesso ingegno
ci libererà da questo apparente scacco matto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7