Why should you read “Crime and Punishment”? - Alex Gendler

4,990,018 views ・ 2019-05-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
What drives someone to kill in cold blood?
0
6285
3320
Що спонукає людину до холоднокровного вбивства?
00:09
What goes through the murderer’s mind?
1
9605
2430
Про що думає в цей момент убивця?
00:12
And what kind of a society breeds such people?
2
12035
3470
І яке суспільство породжує таких людей?
00:15
Over 150 years ago
3
15505
2220
Більше 150 років тому
00:17
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky took these questions up
4
17725
3740
Федір Михайлович Достоєвський поставив ці питання
00:21
in what would become one of the best-known works of Russian literature:
5
21465
4560
в одному з найвідоміших творів російської літератури —
00:26
"Crime and Punishment."
6
26025
2121
"Злочин і кара".
00:28
First serialized in a literary magazine in 1866,
7
28146
4660
Роман, опублікований вперше частинами в літературному журналі в 1866 році,
00:32
the novel tells the story of Rodion Romanovich Raskolnikov,
8
32806
4210
розповідає історію Родіона Романовича Раскольникова,
00:37
a young law student in Saint Petersburg.
9
37016
3201
молодого студента юридичного факультету в Санкт-Петербурзі.
00:40
Raskolnikov lives in abject poverty,
10
40217
2690
Раскольников живе у крайній бідності,
00:42
and at the start of the story has run out of funds to continue his studies.
11
42907
4450
і на початку історії у нього закінчуються кошти на продовження навчання.
00:47
Letters from his rural home only add to his distress
12
47357
3596
Листи від рідних з села лише додають горя,
00:50
when he realizes how much his mother and sister have sacrificed for his success.
13
50953
5560
коли він усвідомлює, скільки його мати та сестра пожертвували заради його успіху.
00:56
Increasingly desperate
14
56513
1348
Доведений до розпачу
00:57
after selling the last of his valuables to an elderly pawnbroker,
15
57861
3920
після продажу своєї останньої цінності літній лихварці,
01:01
he resolves on a plan to murder and rob her.
16
61781
4080
він наважується пограбувати та вбити її.
01:05
But the impact of carrying out this unthinkable act
17
65861
3470
Але до наслідків цього немислимого вчинку
01:09
proves to be more than he was prepared for.
18
69331
3470
він виявляється неготовим.
01:12
Though the novel is sometimes cited as one of the first psychological thrillers,
19
72801
4770
Хоча роман іноді називають одним з перших психологічних трилерів,
01:17
its scope reaches far beyond Raskolnikov’s inner turmoil.
20
77571
4266
його масштаб виходить далеко за рамки внутрішнього сум'яття Раскольникова.
01:21
From dank taverns to dilapidated apartments
21
81837
2570
Сирі таверни, убогі квартири,
01:24
and claustrophobic police stations,
22
84407
2560
переповнені поліцейські дільниці
01:26
the underbelly of 19th century Saint Petersburg is brought to life
23
86967
3890
— весь темний бік Санкт-Петербурга XIX століття оживає
01:30
by Dostoyevsky’s searing prose.
24
90857
2960
завдяки пронизливій прозі Достоєвського.
01:33
We’re introduced to characters such as Marmeladov,
25
93817
3120
Ми знайомимося з такими персонажами як Мармеладов,
01:36
a miserable former official who has drank his family into ruin,
26
96937
4560
нещасний колишній службовець, який розорив родину пияцтвом,
01:41
and Svidrigailov, an unhinged and lecherous nobleman.
27
101497
4775
а також Свидригайлов, нестриманий і розпусний шляхтич.
01:46
As Raskolnikov’s own family arrives in town,
28
106272
3196
Коли сім'я Раскольникова приїжджає у місто,
01:49
their moral innocence stands in stark contrast
29
109468
3530
їх моральна невинність суворо контрастує
01:52
to the depravity of those around them,
30
112998
2299
з порочністю тих, хто навколо,
01:55
even as their fates grow increasingly intertwined.
31
115297
3510
навіть коли їхні долі переплітаються все міцніше.
01:58
This bleak portrait of Russian society
32
118807
2360
Цей похмурий портрет російського суспільства
02:01
reflects the author’s own complex life experiences and evolving ideas.
33
121167
5350
відображає складний життєвий досвід самого автора
та еволюцію його поглядів.
02:06
As a young writer who left behind a promising military career,
34
126517
3953
Як молодого письменника, який залишив перспективну військову кар'єру,
02:10
Fyodor had been attracted to ideas of socialism and reform,
35
130470
4000
Федора приваблювали ідеї соціалізму та реформ,
02:14
and joined a circle of intellectuals to discuss radical texts
36
134470
4200
тому він приєднався до кола інтелектуалів для обговорення радикальних текстів,
02:18
banned by the Imperial government.
37
138670
2656
заборонених імперським урядом.
02:21
Upon exposure,
38
141326
1250
Після викриття цієї групи
02:22
members of this group, including Dostoyevsky, were arrested.
39
142576
3700
її членів, у тому числі Достоєвського, було заарештовано.
02:26
Many were sentenced to death,
40
146276
1640
Багатьох засудили на смерть,
02:27
only to be subjected to a mock execution and last-minute pardon from the Tsar.
41
147916
5920
імітувавши страту, що була відмінена указом царя про помилування.
02:33
Dostoyevsky spent the next four years in a Siberian labor camp
42
153836
4220
Наступні чотири роки Достоєвський перебував
у каторжному трудовому таборі в Сибіру,
02:38
before being released in 1854.
43
158056
3079
з якого був звільнений у 1854 році.
02:41
The experience left him with a far more pessimistic view of social reform,
44
161135
4748
Досвід перебування там відобразився
у значному погіршенні його поглядів на соціальну реформу,
02:45
and his focus shifted toward spiritual concerns.
45
165883
3498
тож він зосередив увагу на духовних пошуках.
02:49
In the 1864 novella "Notes from Underground,"
46
169381
3900
У новелі "Записки з підпілля", що вийшла друком у 1864-му році,
02:53
he expounded on his belief that utopian Western philosophies
47
173281
3710
він виклав свою теорію про те, що утопічні західні філософські течії
02:56
could never satisfy the contradictory yearnings of the human soul.
48
176991
4660
ніколи не зможуть задовольнити суперечливі бажання людської душі.
03:01
"Crime and Punishment" was conceived and completed the following year,
49
181651
4302
Ідея "Злочину і кари", в якому розвивається багато з цих тем,
зародилась і матеріалізувалась в завершеному романі наступного року,
03:05
picking up on many of the same themes.
50
185953
2640
03:08
In many ways,
51
188593
820
У багатьох відношеннях
03:09
the novel follows a common narrative thread
52
189413
2670
роман має звичайну лінію оповіді,
03:12
where a promising youth is seduced and corrupted by the dangers of urban life.
53
192083
4970
де сповнену надій молодість розбещує та спотворює небезпека життя у місті.
03:17
But its social critique cuts far deeper.
54
197053
3072
Але соціальна критика в романі має глибші корені.
03:20
Raskolnikov rationalizes that his own advancement
55
200125
3010
Раскольников обґрунтовує, що від його успіху
03:23
at the cost of the exploitative pawnbroker’s death
56
203135
3220
за рахунок смерті корисливої лихварниці
03:26
would be a net benefit to society.
57
206355
2880
виграє суспільство в цілому.
03:29
In doing so,
58
209235
1010
Таким чином,
03:30
he echoes the doctrines of egoism and utilitarianism
59
210245
3800
він наслідує доктрини егоїзму та утилітаризму,
03:34
embraced by many of Dostoyevsky’s contemporary intellectuals.
60
214045
4410
які підтримувала інтелігенція в часи Достоєвського.
03:38
And in believing that his intelligence allows him to transcend moral taboos,
61
218455
4974
Вважаючи, що розум дозволяє йому порушувати моральні заборони,
03:43
Raskolnikov cuts himself off from his own humanity.
62
223429
3940
Раскольников позбавляється людяності.
03:47
Yet although the book is deeply concerned with morality,
63
227369
3090
Хоча роман і занурюється в дослідження моральності,
03:50
"Crime and Punishment" never comes across as merely moralizing,
64
230459
3840
він ніколи не сприймається суто моралізаторським,
03:54
with each character given their own distinctive and convincing voice.
65
234299
5010
адже кожен його герой наділений чіткою та переконливою позицією.
03:59
One of the most remarkable things about "Crime and Punishment"
66
239309
2809
Однією з найвизначніших якостей роману "Злочин і кара"
04:02
is its ability to thrill
67
242118
1740
є його здатність захоплювати,
04:03
despite the details of the central murder being revealed in the first act.
68
243858
4720
незважаючи на те, що подробиці головного вбивства
було розкрито ще на початку.
04:08
Raskolnikov’s crime is clear.
69
248578
2452
Злочин Раскольникова — беззаперечний.
04:11
But it’s only through Dostoyevsky’s gripping account
70
251030
2590
Та лише завдяки хвилюючій оповіді
04:13
of the ensuing social and psychological turmoil
71
253620
3630
про соціальні та психологічні потрясіння, що спіткають його опісля,
04:17
that we learn the true nature of his punishment–
72
257250
3580
ми дізнаємось про істинну суть його покарання —
04:20
and the possibility of redemption.
73
260830
3720
і можливість для спокути.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7