Why should you read “Crime and Punishment”? - Alex Gendler

4,990,018 views ・ 2019-05-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Platuska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
What drives someone to kill in cold blood?
0
6285
3320
Co skłania człowieka do zabójstwa z zimną krwią?
00:09
What goes through the murderer’s mind?
1
9605
2430
Co się dzieje w głowie mordercy?
00:12
And what kind of a society breeds such people?
2
12035
3470
Z jakiego społeczeństwa wywodzą się tacy ludzie?
00:15
Over 150 years ago
3
15505
2220
Ponad 150 lat temu
00:17
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky took these questions up
4
17725
3740
Fiodor Michajłowicz Dostojewski zajął się tymi pytaniami
00:21
in what would become one of the best-known works of Russian literature:
5
21465
4560
w jednym z najbardziej znanych dzieł literatury rosyjskiej:
00:26
"Crime and Punishment."
6
26025
2121
"Zbrodnia i kara".
00:28
First serialized in a literary magazine in 1866,
7
28146
4660
Pierwotnie ukazała się w odcinkach
w czasopiśmie literackim w 1866 roku.
00:32
the novel tells the story of Rodion Romanovich Raskolnikov,
8
32806
4210
Powieść to historia Rodiona Romanowicza Raskolnikowa,
00:37
a young law student in Saint Petersburg.
9
37016
3201
młodego studenta prawa w Sankt Petersburgu.
00:40
Raskolnikov lives in abject poverty,
10
40217
2690
Raskolnikow żyje w skrajnej nędzy.
00:42
and at the start of the story has run out of funds to continue his studies.
11
42907
4450
Na początku opowieści kończą mu się pieniądze na studia.
00:47
Letters from his rural home only add to his distress
12
47357
3596
Listy z rodzinnego domu na wsi tylko pogłębiają jego rozpacz.
00:50
when he realizes how much his mother and sister have sacrificed for his success.
13
50953
5560
Zdaje sobie sprawę, ile matka i siostra poświęciły dla jego sukcesu.
00:56
Increasingly desperate
14
56513
1348
Gdy jego desperacja wzrasta,
00:57
after selling the last of his valuables to an elderly pawnbroker,
15
57861
3920
po tym jak sprzedaje ostatnie kosztowności
starej lichwiarce,
01:01
he resolves on a plan to murder and rob her.
16
61781
4080
postanawia ją zabić i okraść.
01:05
But the impact of carrying out this unthinkable act
17
65861
3470
Jednak wpływ tego niewyobrażalnego czynu
01:09
proves to be more than he was prepared for.
18
69331
3470
przerasta go.
01:12
Though the novel is sometimes cited as one of the first psychological thrillers,
19
72801
4770
Choć czasem mówi się o tej książce,
że to pierwszy thriller psychologiczny,
01:17
its scope reaches far beyond Raskolnikov’s inner turmoil.
20
77571
4266
to jego tematyka wykracza poza wewnętrzny chaos Raskolnikowa.
01:21
From dank taverns to dilapidated apartments
21
81837
2570
Od ponurych barów do nędznych mieszkań
01:24
and claustrophobic police stations,
22
84407
2560
i klaustrofobicznych komisariatów,
01:26
the underbelly of 19th century Saint Petersburg is brought to life
23
86967
3890
ciemna strona Sankt Petersburga z XIX wieku
01:30
by Dostoyevsky’s searing prose.
24
90857
2960
ożywa w ostrej prozie Dostojewskiego.
01:33
We’re introduced to characters such as Marmeladov,
25
93817
3120
Poznajemy postaci takie jak Marmieładow,
01:36
a miserable former official who has drank his family into ruin,
26
96937
4560
nędzny były urzędnik państwowy, który pijąc, zrujnował własną rodzinę,
01:41
and Svidrigailov, an unhinged and lecherous nobleman.
27
101497
4775
oraz Swidrygajłow, stuknięty, rozpustny szlachcic.
01:46
As Raskolnikov’s own family arrives in town,
28
106272
3196
Gdy do miasta przyjeżdża rodzina Raskolnikowa,
01:49
their moral innocence stands in stark contrast
29
109468
3530
ich moralna niewinność ostro kontrastuje
01:52
to the depravity of those around them,
30
112998
2299
z demoralizacją wszystkich naokoło,
01:55
even as their fates grow increasingly intertwined.
31
115297
3510
nawet gdy ich losy się powoli splatają.
01:58
This bleak portrait of Russian society
32
118807
2360
Ten ponury portret rosyjskiego społeczeństwa
02:01
reflects the author’s own complex life experiences and evolving ideas.
33
121167
5350
odzwierciedla skomplikowane życie autora i jego poglądy.
02:06
As a young writer who left behind a promising military career,
34
126517
3953
Jako młody pisarz, Fiodor porzucił obiecującą karierę wojskową,
02:10
Fyodor had been attracted to ideas of socialism and reform,
35
130470
4000
bo pociągały go idee socjalizmu i reform.
02:14
and joined a circle of intellectuals to discuss radical texts
36
134470
4200
Wstąpił do kręgu intelektualistów omawiających radykalne teksty
02:18
banned by the Imperial government.
37
138670
2656
zakazane przez imperialistyczny rząd.
02:21
Upon exposure,
38
141326
1250
Gdy grupę nakryto,
02:22
members of this group, including Dostoyevsky, were arrested.
39
142576
3700
aresztowano jej członków wraz z Dostojewskim.
02:26
Many were sentenced to death,
40
146276
1640
Wielu skazano na karę śmierci
02:27
only to be subjected to a mock execution and last-minute pardon from the Tsar.
41
147916
5920
i wystawiono na publiczną egzekucję,
ale w ostatniej chwili otrzymali ułaskawienie od Cara.
02:33
Dostoyevsky spent the next four years in a Siberian labor camp
42
153836
4220
Dostojewski spędził kolejne cztery lata w obozie pracy na Syberii.
02:38
before being released in 1854.
43
158056
3079
Wypuszczono go w 1854 roku.
02:41
The experience left him with a far more pessimistic view of social reform,
44
161135
4748
Od tej pory bardziej pesymistycznie postrzegał reformy społeczne
02:45
and his focus shifted toward spiritual concerns.
45
165883
3498
i skupiał się na zagadnieniach duchowych.
02:49
In the 1864 novella "Notes from Underground,"
46
169381
3900
W "Notatkach z podziemia" z 1864 roku twierdzi,
02:53
he expounded on his belief that utopian Western philosophies
47
173281
3710
że utopijne filozofie Zachodu
02:56
could never satisfy the contradictory yearnings of the human soul.
48
176991
4660
nigdy nie zaspokoją sprzecznych pragnień ludzkiej duszy.
03:01
"Crime and Punishment" was conceived and completed the following year,
49
181651
4302
"Zbrodnia i kara" powstała rok później,
03:05
picking up on many of the same themes.
50
185953
2640
podejmując podobne problemy.
03:08
In many ways,
51
188593
820
W pewnym sensie
03:09
the novel follows a common narrative thread
52
189413
2670
powieść wykorzystuje znany wątek:
03:12
where a promising youth is seduced and corrupted by the dangers of urban life.
53
192083
4970
obiecujący młodzieniec zostaje uwiedziony i skorumpowany
przez pułapki miejskiego życia.
03:17
But its social critique cuts far deeper.
54
197053
3072
Ale krytyka społeczna sięga dużo głębiej.
03:20
Raskolnikov rationalizes that his own advancement
55
200125
3010
Raskolnikow uważa, że poprawa jego sytuacji
03:23
at the cost of the exploitative pawnbroker’s death
56
203135
3220
kosztem śmierci wyzyskującej lichwiarki
03:26
would be a net benefit to society.
57
206355
2880
przyniesie społeczeństwu samą korzyść.
03:29
In doing so,
58
209235
1010
Postępując tak
03:30
he echoes the doctrines of egoism and utilitarianism
59
210245
3800
potwierdza doktryny egoizmu i utalitaryzmu,
03:34
embraced by many of Dostoyevsky’s contemporary intellectuals.
60
214045
4410
głoszone przez wielu intelektualistów z czasów Dostojewskiego.
03:38
And in believing that his intelligence allows him to transcend moral taboos,
61
218455
4974
Wierząc, że inteligencja daje mu prawo przekraczać moralne tabu,
03:43
Raskolnikov cuts himself off from his own humanity.
62
223429
3940
Raskolnikow odcina się od własnego człowieczeństwa.
03:47
Yet although the book is deeply concerned with morality,
63
227369
3090
Jednak choć ta książka zajmuje się moralnością,
03:50
"Crime and Punishment" never comes across as merely moralizing,
64
230459
3840
nie uważa się jej za powieść moralizującą.
03:54
with each character given their own distinctive and convincing voice.
65
234299
5010
Każda postać w książce ma swój własny, przekonujący głos.
03:59
One of the most remarkable things about "Crime and Punishment"
66
239309
2809
Jedną z najbardziej niezwykłych cech "Zbrodni i kary"
04:02
is its ability to thrill
67
242118
1740
jest umiejętność poruszenia czytelnika,
04:03
despite the details of the central murder being revealed in the first act.
68
243858
4720
mimo szczegółów głównej zbrodni ujawnionych zaraz na początku.
04:08
Raskolnikov’s crime is clear.
69
248578
2452
Zbrodnia Raskolnikowa jest oczywista.
04:11
But it’s only through Dostoyevsky’s gripping account
70
251030
2590
Ale dopiero poprzez dogłębną analizę Dostojewskiego
04:13
of the ensuing social and psychological turmoil
71
253620
3630
na temat następującej udręki społecznej i psychologicznej,
04:17
that we learn the true nature of his punishment–
72
257250
3580
poznajemy prawdziwą naturę kary Raskolnikowa
04:20
and the possibility of redemption.
73
260830
3720
i możliwości odkupienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7