Why should you read “Crime and Punishment”? - Alex Gendler

4,990,018 views ・ 2019-05-14

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Aleksandra Spiroska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:06
What drives someone to kill in cold blood?
0
6285
3320
Што наведува некого да изврши ладнокрвно убиство?
00:09
What goes through the murderer’s mind?
1
9605
2430
Што му минува низ глава на убиецот?
00:12
And what kind of a society breeds such people?
2
12035
3470
И од какво општество излегуваат овие луѓе?
00:15
Over 150 years ago
3
15505
2220
Пред повеќе од 150 години
00:17
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky took these questions up
4
17725
3740
Фјодор Михајлович Достоевски се занимавал со овие прашања
00:21
in what would become one of the best-known works of Russian literature:
5
21465
4560
во едно од најпознатите дела на руската книжевност
00:26
"Crime and Punishment."
6
26025
2121
„Злосторство и казна“.
00:28
First serialized in a literary magazine in 1866,
7
28146
4660
Првпат објавен во продолженија во книжевно списание, во 1866 г.,
00:32
the novel tells the story of Rodion Romanovich Raskolnikov,
8
32806
4210
романот раскажува за Родион Романович Раскољников,
00:37
a young law student in Saint Petersburg.
9
37016
3201
млад студент по право во Санкт Петербург.
00:40
Raskolnikov lives in abject poverty,
10
40217
2690
Раскољников живее во крајна сиромаштија,
00:42
and at the start of the story has run out of funds to continue his studies.
11
42907
4450
и на почетокот од приказната снемува средства за да продолжи со студирање.
00:47
Letters from his rural home only add to his distress
12
47357
3596
Писмата од дома само му ја отежнуваат ситуацијата
00:50
when he realizes how much his mother and sister have sacrificed for his success.
13
50953
5560
кога ќе сфати колку мајка му и сестра му се жртвувале за тој да успее.
00:56
Increasingly desperate
14
56513
1348
Сѐ поочаен,
00:57
after selling the last of his valuables to an elderly pawnbroker,
15
57861
3920
откако ја продава последната драгоценост на една стара лихварка,
01:01
he resolves on a plan to murder and rob her.
16
61781
4080
се одлучува да ја убие и ограби.
01:05
But the impact of carrying out this unthinkable act
17
65861
3470
Но последиците од ваквиот незамислив чин
01:09
proves to be more than he was prepared for.
18
69331
3470
се многу поголеми од она за што тој бил подготвен.
01:12
Though the novel is sometimes cited as one of the first psychological thrillers,
19
72801
4770
Иако романот понекогаш се нарекува еден од првите психолошки трилери,
01:17
its scope reaches far beyond Raskolnikov’s inner turmoil.
20
77571
4266
неговиот домен е многу поголем од внатрешниот неспокој на Раскољников.
01:21
From dank taverns to dilapidated apartments
21
81837
2570
Од осојничавите кафеани до трошните станови
01:24
and claustrophobic police stations,
22
84407
2560
и клаустрофобичните полициски станици,
01:26
the underbelly of 19th century Saint Petersburg is brought to life
23
86967
3890
подземјето на Санкт Петербург од 19 век оживува
01:30
by Dostoyevsky’s searing prose.
24
90857
2960
во блескавата проза на Достоевски.
01:33
We’re introduced to characters such as Marmeladov,
25
93817
3120
Се запознаваме со ликови како Мармеладов,
01:36
a miserable former official who has drank his family into ruin,
26
96937
4560
очаен бивш службеник кој преку пијанството го води семеството во пропаст,
01:41
and Svidrigailov, an unhinged and lecherous nobleman.
27
101497
4775
и Свидригајлов, душевно болен и развратен благородник.
01:46
As Raskolnikov’s own family arrives in town,
28
106272
3196
Кога семејството на Раскољников доаѓа во градот,
01:49
their moral innocence stands in stark contrast
29
109468
3530
нивниот морал служи како целосна спротивност
01:52
to the depravity of those around them,
30
112998
2299
на изопаченоста околу нив,
01:55
even as their fates grow increasingly intertwined.
31
115297
3510
дури и кога судбините ќе им се испреплетат сѐ повеќе.
01:58
This bleak portrait of Russian society
32
118807
2360
Суровиот портрет на руското општество
02:01
reflects the author’s own complex life experiences and evolving ideas.
33
121167
5350
го одразува сложениот живот на авторот, искуствата и развојот на неговите идеи.
02:06
As a young writer who left behind a promising military career,
34
126517
3953
Како млад писател што ја оставил надежната кариера како војник,
02:10
Fyodor had been attracted to ideas of socialism and reform,
35
130470
4000
Фјодор го привлекувале идеите за социјализам и реформи,
02:14
and joined a circle of intellectuals to discuss radical texts
36
134470
4200
па се придружил на круг интелектуалци да расправаат радикални текстови
02:18
banned by the Imperial government.
37
138670
2656
забранети од царската влада.
02:21
Upon exposure,
38
141326
1250
Кога ги откриле,
02:22
members of this group, including Dostoyevsky, were arrested.
39
142576
3700
членовите на групата, меѓу кои Достоевски, биле уапсени.
02:26
Many were sentenced to death,
40
146276
1640
Иако многумина биле осудени на смртна казна,
02:27
only to be subjected to a mock execution and last-minute pardon from the Tsar.
41
147916
5920
сепак биле подложени на лажно погубување и помилување од царот во последен миг.
02:33
Dostoyevsky spent the next four years in a Siberian labor camp
42
153836
4220
Достоевски ги поминал следните 4 години во работен логор во Сибир
02:38
before being released in 1854.
43
158056
3079
пред да го ослободат во 1854.
02:41
The experience left him with a far more pessimistic view of social reform,
44
161135
4748
Од таму стекнал многу попесимистички поглед на социјалните реформи
02:45
and his focus shifted toward spiritual concerns.
45
165883
3498
и се насочил на духовните прашања.
02:49
In the 1864 novella "Notes from Underground,"
46
169381
3900
Во романот „Записи од подземјето“ од 1864 г.,
02:53
he expounded on his belief that utopian Western philosophies
47
173281
3710
го изложил верувањето дека утописките западни филозофии
02:56
could never satisfy the contradictory yearnings of the human soul.
48
176991
4660
никогаш нема да ги задоволат контрадикторните копнежи на душата.
03:01
"Crime and Punishment" was conceived and completed the following year,
49
181651
4302
„Злосторство и казна“ е почнат и завршен следната година,
03:05
picking up on many of the same themes.
50
185953
2640
продолжувајќи да се занимава со слични теми.
03:08
In many ways,
51
188593
820
На многу начини,
03:09
the novel follows a common narrative thread
52
189413
2670
романот ја следи познатата наративна нишка
03:12
where a promising youth is seduced and corrupted by the dangers of urban life.
53
192083
4970
каде надежен младич е заведен и упропастен од опасностите на градскиот живот.
03:17
But its social critique cuts far deeper.
54
197053
3072
Но неговата социјална критика оди подлабоко.
03:20
Raskolnikov rationalizes that his own advancement
55
200125
3010
Раскољников образложува дека личниот напредок
03:23
at the cost of the exploitative pawnbroker’s death
56
203135
3220
во замена за смртта на лихварката
03:26
would be a net benefit to society.
57
206355
2880
би бил чиста добивка за општеството.
03:29
In doing so,
58
209235
1010
Во ваквата постапка,
03:30
he echoes the doctrines of egoism and utilitarianism
59
210245
3800
се одразуваат доктрините на егоизмот и утилитаризмот
03:34
embraced by many of Dostoyevsky’s contemporary intellectuals.
60
214045
4410
кои ги прифатиле многу интелектуалци, современици на Достоевски.
03:38
And in believing that his intelligence allows him to transcend moral taboos,
61
218455
4974
А верувајќи дека интелигенцијата му дозволува да ги надмине моралните табуа
03:43
Raskolnikov cuts himself off from his own humanity.
62
223429
3940
Раскољников се оддалечува од сопствената човечност.
03:47
Yet although the book is deeply concerned with morality,
63
227369
3090
Но иако вистински се занимава со прашања за моралот,
03:50
"Crime and Punishment" never comes across as merely moralizing,
64
230459
3840
„Злосторство и казна“ никогаш не звучи само морализаторски.
03:54
with each character given their own distinctive and convincing voice.
65
234299
5010
Секој од ликовите си има свој својствен и уверлив глас.
03:59
One of the most remarkable things about "Crime and Punishment"
66
239309
2809
Едно од најизвонредните нешта за „Злосторство и казна“
04:02
is its ability to thrill
67
242118
1740
е способноста да возбуди
04:03
despite the details of the central murder being revealed in the first act.
68
243858
4720
иако поединостите за главното убиство се откриваат уште во првиот чин.
04:08
Raskolnikov’s crime is clear.
69
248578
2452
Злосторството на Раскољников е јасно.
04:11
But it’s only through Dostoyevsky’s gripping account
70
251030
2590
Но само преку возбудливото раскажување на Достоевски
04:13
of the ensuing social and psychological turmoil
71
253620
3630
за општествените и психолошките немири што претстојат
04:17
that we learn the true nature of his punishment–
72
257250
3580
ја откриваме вистинската природа на неговата казна -
04:20
and the possibility of redemption.
73
260830
3720
и можноста за искупување.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7