Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,847,332 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Mykhailichenko Утверджено: Olena Somak
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
У серпні 1947 року здобула незалежність після 200 років британського правління.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
Результатом стала одна з найбільших та найкривавіших примусових міграцій.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
За оцінками, загинуло близько мільйона людей.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
До часів британської колонізації
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
індійский субконтинент складався з місцевих князівств
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
населених індуїстами, мусульманами, сикхами, джайнами, буддистами,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
християнами, парсами та євреями.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
Кожне князівство мало власні традиції,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
кастовий розподіл та управління.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
Починаючи з 16 століття Індія зазнала європейської колонізації,
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
заснувавши прибережні торгові поселення.
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
До середини 18 століття утворилася британська Ост-Індійська компанія,
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
як основна колоніальна держава на території Індії.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
Британія керувала провінціями напряму, а князівствами опосередковано.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
За непрямого правління князівства залишалися суверенними,
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
але робили політичні та фінансові поступки британській владі.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
В 19 ст. британці почали класифікувати індійців за релігійною ознакою,
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
що призвело до грубого спрощення індійських громад.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
Вони вважали індуїстів “більшістю“,
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
а всі інші релігійні горомади “меншинами“,
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
серед яких мусульмани були найбільшою меншиною.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
Сикхи, проти власної волі, були віднесені до індуїстської спільноти.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
На виборах населення могло голосувати
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
лише за кандидатів своєї релігії.
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
Така практика збільшувала відмінності,
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
сіючи недовіру між співіснуючими громадами.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20 століття розпочалося з десятиліть антиколоніальних рухів,
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
в яких індійці боролися за незалежність від Британії.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
Із закінченням Другої світової війни,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
через величезне фінансове напруження, спричинене війною,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
Британія поступилася.
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
Індійські політичні лідери мали різні погляди
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
щодо того, як має виглядати незалежна Індія.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
Магатма Ґанді і Джавахарлал Неру були представниками індуїстської більшості
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
та хотіли об’єднати країну.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
Мухаммед Алі Джинна, лідер мусульманської меншини,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
вважав розкол, спричинений коллонізацією, занадто сильним для об’єднання.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
Джинна виступав за розділення двох націй,
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
за якого батьківщиною мусульман став би Пакистан.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
Після низки заколотів у 1946 та 1947 рр. британці пришвидшили свій відступ,
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
плануючи незалежність Індії за зачиненними дверима.
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
У червні 1947 британський віце-король оголосив, що до серпня
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
Індія стане незалежною
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
та буде розділена на індуїстську Індію і мусульманський Пакистан,
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
але мало пояснювала, як саме це відбудеться.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
За допомогою застарілих мап, неточного перепису населення та землі,
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
протягом лише п’яти тижнів прикордонний комітет розмежував землю,
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
розділяючи три підконтрольні Британії території:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
Бенгалію, Пенджаб та Ассам.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
Кордон проводився з урахуванням місця проживання індуїстів та мусульман,
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
а також таких факторів як розташування та відсоток населення.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
Таким чином, якщо два місця проживання індуїстської громади були поруч
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
вони входили до складу Індії,
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
але якщо індуїстська громада була розсташована поряд з мусульманською
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
вона могла належати до Пакистану.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
Прикордонні князівства повинні були обрати до якої з нових країн приєднатися,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
втрачаючи свою незалежності.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
Доки прикордонний комітет працював над новою мапою,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
індуїсти та мусульмани почали переселятися у місця,
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
де на їх думку вони могли б бути частиною релігійної більшості,
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
але не знали напевне.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
Сім’ї розділялися.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
Через страх сексуального насильства, батьки відправляли дочок та дружин
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
до регіонів, які вбачали безпечними.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
Нову мапу було оприлюднено не раніше 17 серпня 1947 року,
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
через два дні після незалежності.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
Території Пенджабу та Бенгалії
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
були географічно розділені на Східний та Західний Пакистан.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
Інша територія стала індуїстською Індією.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
Впродовж двох років мільйони індуїстів та сикхів, що жили в Пакистані,
04:08
left for India,
70
248871
1292
перемістилися до Індії,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
в той час як мусульмани з Індії
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
залишали свої села, в яких проживали століттями.
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
Лахор, Делі, Колката, Дакка та Карачі,
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
звільнені від попередніх мешканців, були заселені біженцями.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
У політичному вакуумі, який лишився після відходу британців,
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
радикалізовані ополченці та місцеві групи вбивали мігрантів.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
Пенджаб зіштовхнувся зі значним сплеском насильства, де місцеві жінки
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
потерпали від згвалтувань та побоїв.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
Близько 100 тисяч жінок були викрадені і примушені до шлюбу з викрадачами.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
Проблеми спричинені розподілом мали не лише нагальні наслідки.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
Багато сімей, які їхали тимчасово, стали постійними переселенцями,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
самі ж кордони залишаються суперечливими.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
В 1971 р. Східний Пакистан відокремився і став новою країною - Бангладешем.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
Тим часом індуїстський правитель Кашміру вирішив приєднатися до Індії.
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
Це рішення мало бути закріплене публічним референдумом
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
серед мусульіанської більшості населення.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
Станом на 2020 рік, цей референдум й досі не було проведено,
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
а Індія та Пакистан з 1947 року воюють за територію Кашміру.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
Понад 70 років потому,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
спадщина Розділу залишається очевидною на субконтиненті
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
у вигляді нових політичних утворень та у пам’яті розділених сімей.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7