Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,427,924 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Gözde Zülal Solak
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
Ağustos 1947′de
200 yıllık İngiliz hükmü ardından Hindistan bağımsızlığını kazandı.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
Bu olayı tarihin en büyük ve en kanlı zorunlu göçlerinden biri takip etti.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
Yaklaşık bir milyon insan hayatını kaybetti.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
İngiliz sömürgesinden önce,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
Hint alt kıtası; Hindu, Müslüman, Sih,
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
Jain, Budist, Hristiyan, Parsi ve Yahudilerin yaşadığı
yerli devletler olarak bilinen
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
bölgesel krallıkların birleşiminden oluşuyordu.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
Her yerli devletin kendi gelenekleri, sosyal sınıfları ve liderlikleri vardı.
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
1500′lerde başlayan bir dizi Avrupalı güçler,
kıyı ticareti yerleşimleriyle Hindistan’ı kolonileştirdi.
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
18. yüzyılın ortalarında İngiliz Doğu Hindistan Şirketi,
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
Hindistan’daki ana sömürgeci güç haline geldi.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
İngilizler bazı eyaletleri doğrudan,
yerli devletleri ise dolaylı olarak yönetiyordu.
Dolaylı yönetim altında yerli devletler bağımsız kaldılar
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
fakat İngilizlere siyasal ve ekonomik imtiyazlar verdiler.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
19. yüzyılda, İngilizler Hintlileri dini kimliklerine göre sınıflandırmaya başladı—
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
Hindistan’daki toplumların çirkin bir basitleştirilmesiydi.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
Hinduları “çoğunluk,” diğer tüm dini toplumları “azınlık” olarak saydılar,
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
Müslümanlar ise en büyük azınlığı oluşturuyordu.
Sihler, kendileri hariç herkes tarafından
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
Hindu toplumunun parçası olarak kabul ediliyordu.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
Seçimlerde insanlar sadece kendi dini gruplarının adaylarına oy verebiliyorlardı
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
ancak bu uygulamalar, farklılıkları öne çıkarıyor
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
ve daha önce iç içe yaşamış olan toplumlar arasında güvensizlik örüyordu.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20. yüzyıl sömürge karşıtı akımlarla başladı,
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
Hintliler Britanya’dan bağımsızlıklarını elde etmek için savaştılar.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
İkinci Dünya Savaşı sonrasında,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
savaştan kaynaklanan büyük ekonomik gerginlik altında,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
Britanya sonunda pes etti.
Hintli siyasi liderlerin bağımsız bir Hindistan’ın
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
nasıl olması gerektiği konusunda farklı görüşleri vardı.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
Mohandas Gandhi ve Jawaharlal Nehru, Hindu çoğunluğunu temsil ediyor
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
ve birleşmiş bir Hindistan istiyordu.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
Müslüman azınlığı temsil eden Muhammad Ali Jinnah,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
sömürgenin yarattığı çatlakların
onarılmayacak kadar derin olduğunu düşünüyordu.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
Jinnah, Müslümanların Pakistan adında
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
yeni bir vatanının olacağı ulusun ikiye bölünmesini savundu.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
1946 ve 1947′deki ayaklanmalar ardından İngilizler geri çekilmeyi hızlandırdı
ve kapalı kapılar ardında Hint bağımsızlığını planladı.
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
Haziran 1947′de İngiliz genel valisi,
Hindistan’ın Ağustosa kadar bağımsızlığını kazanacağını
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
ve Hindu Hindistan ve Müslüman Pakistan olarak bölüneceğini açıkladı—
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
ama bunun nasıl yapılacağı hakkında detaylı bilgi vermedi.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
Eski haritaları, yanlış nüfus sayılarını ve minimum toprak bilgisini kullanarak
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
sadece beş hafta içinde Sınır Komitesi bir sınır çizdi
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
ve doğrudan İngiliz yönetimi altında üç eyalete böldü:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
Bengal, Pencap ve Assam.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
Sınır çizerken Hindu ve Müslümanların nerede çoğunlukta olduğu
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
ve aynı zamanda konum ve nüfus yüzdeleri gibi faktörler dikkate alındı.
Eğer Hindu çoğunluğu olan bir bölge
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
Hindu çoğunluğu olan başka bir bölgeyle sınır komşusuysa
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
bu bölge Hindistan’a dahil edilecekti—
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
ama eğer Müslüman çoğunluğu olan bir bölgeyle sınır komşusuysa
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
bu bölge Pakistan’a dahil edilebilirdi.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
Sınırdaki yerli devletler hangi yeni ulusa katılacaklarını seçmek zorunda kaldılar,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
bu süreçte egemenliklerini de kaybettiler.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
Sınır Komitesi yeni harita üzerinde çalışırken
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
Hindu ve Müslümanlar,
dini çoğunlukta olacaklarını düşündükleri yerlere taşınmaya başladılar—
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
ancak tam emin değildiler.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
Aileler bölündü.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
Anne ve babalar, cinsel şiddet korkusundan küçük kızlarını ve eşlerini
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
güvenli olduğunu düşündükleri bölgelere gönderdiler.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
Yeni harita; 17 Ağustos 1947′ye,
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
bağımsızlığın ilanından iki gün sonraya kadar açıklanmadı.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
Pencap ve Bengal eyelatleri,
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
coğrafi olarak ayrılan Doğu ve Batı Pakistan oldu.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
Geri kalanlar, Hindu çoğunluklu Hindistan kabul edildi.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
İki yıl içinde, Pakistan’da yaşayan milyonlarca Hindu ve Sihler
04:08
left for India,
70
248871
1292
Hindistan’a giderken
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
Hindistan’da yaşayan Müslümanlar,
ailelerinin yüzyıllardır yaşadığı köylerden ayrıldılar.
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
Lahor, Delhi, Kalküta, Dakka ve Karaçi şehirleri
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
eski sakinlerinin yerini mültecilerle doldurdu.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
İngiliz güçlerinin geride bıraktığı iktidar boşluğunda
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
radikal milis kuvvetleri ve yerel gruplar göçmenleri katletti.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
Şiddetin çoğu Pencap’ta gerçekleşti
ve kadınlar şiddettin en ağır kısmını çektiler,
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
tecavüze uğradılar ve sakatlandılar.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
Yaklaşık 100.000 kadın kaçırılmış
ve onları esir edenlerle evlenmeye zorlanmıştı.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
Bölünmenin yarattığı sorunlar, bu ani ölümcül akıbetin çok ötesine gitti.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
Geçici göçler yapan birçok aile kalıcı olarak yerinden edildi
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
ve sınırlar tartışılmaya devam edildi.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
1971′de Doğu Pakistan anlaşmadan çekildi ve Bangladeş adında yeni bir ülke oldu.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
Bu sırada Keşmir’in Hindu hükümdarı Hindistan’a katılmaya karar verdi—
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
bu, çoğunluk Müslüman nüfusunun
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
halk oylamasıyla sonuçlanması gereken bir karardı.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
Bu referandum 2020 itibariyle halen gerçekleşmedi
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
ve Hindistan ile Pakistan, 1947′den beri Keşmir için savaşıyor.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
70 seneden fazla bir zaman sonra,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
bölünmenin mirası alt kıtada var olmaya devam ediyor:
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
özellikle de yeni siyasi yapılarında ve bölünen ailelerin hatıralarında.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7