Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,774,732 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: ADIL PT Reviewer: Ayyappadas Vijayakumar
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
1947 ഓഗസ്റ്റില്‍, 200 വര്‍ഷത്തെ ബ്രിട്ടീഷ് ഭരണത്തിന് ശേഷം ഇന്ത്യ സ്വാതന്ത്ര്യം നേടി.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
ചരിത്രത്തിലെ രക്തകലുഷിതമായ,നിര്‍- ബന്ധിത ദേശാന്തരഗമനമാണ് പിന്നീട് നടന്നത്.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
ഏകദേശം പത്ത് ലക്ഷത്തോളം പേരുടെ ജീവനാണ് അന്ന് നഷ്ടപ്പെട്ടത്.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
ബ്രിട്ടീഷ് കോളനിവല്‍ക്കരണത്തിന് മുമ്പ്,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
ഇന്ത്യന്‍ ഉപഭൂഗണ്ഡം നാട്ടുരാജ്യങ്ങളുടെ ഒരു കൂട്ടമായിരുന്നു.
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
നാട്ടുരാജ്യങ്ങളെന്നറിയപ്പെട്ടിരുന്ന ഇവയില്‍ ഹിന്ദു, മുസ്ലിം, സിഖ്, ജൈന,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
ബുദ്ധ, ക്രിസ്ത്യന്‍, പാഴ്‌സി, ജൂത വിഭാഗങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
ഓരോ നാട്ടുരാജ്യത്തിനും അവരുടേതായ പാരമ്പര്യങ്ങളും,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
ജാതി പശ്ചാത്തലങ്ങളും, നേതൃത്തങ്ങളുമുണ്ടായിരുന്നു.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
1500 കളില്‍ തുടങ്ങി,യൂറോപ്യന്‍ ശക്തികളുടെ ഒരു പട തന്നെ ഇന്ത്യയെ കോളനിയാക്കാന്‍,
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
സമുദ്ര വ്യാപാര നീക്കങ്ങളിലൂടെ തുനിഞ്ഞു.
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
1800 കളുടെ പകുതിയോടെ, ഇംഗ്ലീഷ് ഈസ്റ്റ് ഇന്ത്യ കമ്പനി
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
ഇന്ത്യയിലെ പ്രധാന കോളനി ശക്തിയായി മാറിക്കഴിഞ്ഞിരുന്നു.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
ഇന്ത്യന്‍ പ്രവിശ്യകളെ നേരിട്ടും, നാട്ടുരാജ്യങ്ങളെ പരോക്ഷമായും അവർ ഭരിച്ചു.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
പരോക്ഷമായ ഭരണത്തിന് കീഴില്‍ നാട്ടു രാജ്യങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്രമായിരുന്നെങ്കിലും,
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
അവർ ബ്രിട്ടീഷുകാർക്ക് സാമ്പത്തികമായും രാഷ്ട്രീയപരമായും കൂറുള്ളവരായിരുന്നു.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
19ാംനൂറ്റാണ്ടോടു കൂടി,ബ്രിട്ടീഷുകാർ ഇന്ത്യൻ ജനതയെ അവരുടെ
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
മതം അടിസ്ഥാനമാക്കി വേർതിരിക്കാൻ ശ്രമങ്ങള്‍ ആരംഭിച്ചു.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
ഹിന്ദുക്കളെ ഭൂരിപക്ഷമായും,
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
മറ്റ് എല്ലാ മതവിഭാഗങ്ങളെയും ന്യൂനപക്ഷങ്ങളായും വേർതിരിച്ചു.
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
മുസ്ലിംങ്ങളായിരുന്നു ഏറ്റവും വലിയ ന്യൂനപക്ഷം
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
സിഖുകാരെ ഹിന്ദു മതത്തിൻറെ ഭാഗമായി എല്ലാവരും കണക്കാക്കിയിരുന്നു.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
തിരഞ്ഞെടുപ്പുകളില്‍ ജനങ്ങള്‍ വോട്ട്ചെയ്ചത്
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
അവരുടെ മതങ്ങളില്‍ പെട്ടവർക്ക് മാത്രമായി
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
ഇത്തരം രീതികള്‍ വ്യത്യാസങ്ങളെ വലുതാക്കി,
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
മുമ്പ് സഹകരിച്ചിരുന്ന സമുദായങ്ങള്‍- -ക്കിടയില്‍ ഭീതി വളർന്നു.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20ാം നൂറ്റാണ്ടോടെ അധിനിവേശ വിരുദ്ധ സമരങ്ങള്‍ സജീവമായി.
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
ഇന്ത്യക്കാർ ബ്രിട്ടീഷുകാരോട് സ്വാതന്ത്ര്യം ആവശ്യപ്പെട്ട് സമരം ചെയ്തു.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധത്തിൻറെ അനന്തരഫലങ്ങളും,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
യുദ്ധം ബാക്കിവെച്ച കടുത്ത സാമ്പത്തികഭാരവും
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
ബ്രിട്ടൻ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വഴങ്ങാൻ കാരണമായി
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
സ്വാതന്ത്ര്യാനന്തര ഇന്ത്യ എങ്ങനെയായിരക്കാം
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
എന്നതില്‍ ഇന്ത്യന്‍ നേതാക്കള്‍ വ്യത്യസ്ത അഭിപ്രായ ക്കാരായിരുന്നു.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
ഹിന്ദു സമുദായത്തെ പ്രധിനിധീകരിച്ചിരുന്ന മഹാത്മ ഗാന്ധിയും ജവഹർ ലാല്‍ നെഹ്റുവും
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
അഖണ്ഡ ഭാരതം ആവശ്യപ്പെട്ടവരായിരുന്നു.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
മുസ്ലിം സമുദായത്തെ പ്രധിനിധീകരിച്ചിരുന്ന മുഹമ്മദലി ജിന്ന,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
അധിനിവേശമുണ്ടാക്കിയ മുറിവുകള്‍ ഉണക്കാൻ സാധ്യമല്ലെന് വിശ്വസിച്ച വ്യക്തിയായിരുന്നു.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
രണ്ട് രാജ്യങ്ങളായി വിഭജിക്കാൻ ജിന്ന വാദിച്ചു
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
മുസ്ലിംങ്ങള്‍ക്കായി പാക്കിസ്ഥാനെന്ന സ്വതന്ത്രരാജ്യം.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
1946-47 ലുണ്ടായ കലാപങ്ങളെത്തുടർന്ന് ബ്രിട്ടൻ, അവരുടെ പിൻവാങ്ങല്‍ വേഗത്തിലാക്കി
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
ഇന്ത്യൻസ്വാതന്ത്ര്യം തിരശ്ശീലക്ക് പിറകില്‍ അവർ ആസൂത്രണം ചെയ്തു.
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
1947 ജൂണില്‍ ബ്രിട്ടീഷ് വെെസ്രോയി പ്രഖ്യാപിച്ചത് ഇന്ത്യ അതിൻറെ
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
സ്വാതന്ത്ര്യം ഓഗസ്റ്റോടെ നേടുമെന്നും,
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
ഹിന്ദു ഇന്ത്യയും മുസ്ലിം പാക്കിസ്ഥാനുമായി വിഭജിക്കുമെന്നായിരുന്നു.
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
എങ്ങനെ ഇത് നടപ്പിലാക്കുമെന്ന ചെറിയൊരു വിശദീകരണവും അവർ നല്‍കി.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
കാലഹരണപ്പെട്ട ഭൂപടവും, തെറ്റായ കണക്കുകളും ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായ കുറഞ്ഞ വിവരങ്ങളും വെച്ച്,
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
അതിർത്തി നിർണയിച്ച് 5 ആഴ്ചകള്‍ക്കകം ഒരു ഭൂപടം തയ്യാറാക്കപ്പെട്ടു.
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
ബ്രിട്ടിഷ് ഭരണത്തിന് കീഴിലുണ്ടായിരുന്ന 3 പ്രവിശ്യകളെ വിഭജിച്ചു:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
ബംഗാള്‍, പഞ്ചാബ്, ആസ്സാം.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
അതിർത്തി തിരിച്ചതെല്ലാം ഹിന്ദു മുസ്ലിം ഭൂരിപക്ഷ പ്രദേശങ്ങളെ കണക്കിലെടുത്തും
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
കൂടാതെ ജനസംഖ്യയും മറ്റും നോക്കിയായിരുന്നു.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
ഒരു ഹിന്ദു ഭൂരിപക്ഷ പ്രദേശം അതിർത്തി പങ്കിട്ടിരുന്നത് മറ്റൊരു ഹിന്ദു ഭൂരിപക്ഷ
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
പ്രദേശമാണെങ്കില്‍ അത് ഇന്ത്യയിലുള്‍പ്പെടും
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
പക്ഷെ ഒരു ഹിന്ദു ഭൂരിപക്ഷ പ്രദേശം അതിർത്തി പങ്കിട്ടിരുന്നത്
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
മറ്റ് മുസ്ലിം ഭൂരിപക്ഷ പ്രദേശങ്ങളാണേല്‍ അത് പാക്കിസ്ഥാനിലുള്‍പ്പെടും
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
അതിർത്തിയിലുള്ള സ്വതന്ത്രനാട്ടുരാജ്യങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലുമൊരു രാജ്യത്തിലേക്ക് ചേരുകയുംവേണം
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
ഇത് അവരുടെ പരമാധികാരത്തെ ഹനിക്കുന്ന ഒന്നായിരുന്നു.
അതിർത്തി നിർണ്ണയ കമ്മറ്റി പുതിയ ഭൂപടം തയ്യാറാക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
ഹിന്ദുക്കളും മുസ്ലിംകളും അവരുടെ മത രാഷ്ട്രങ്ങളെന്ന് അവർ
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
കരുതിയിടത്തേക്കുള്ള പാലായനം ആരംഭിച്ചിരുന്നു.
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
പക്ഷെ, അതില്‍ അവർക്കുറപ്പുണ്ടായിരുന്നില്ല.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
കുടുംബങ്ങള്‍ പരസ്പരം വിഭജിക്കപ്പെട്ടു.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
ലെെംഗിക അതിക്രമങ്ങളെ ഭയന്ന് ഭാര്യമാരേയും പെണ്മക്കളേയും രക്ഷിതാക്കള്‍
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
അവര്‍ സുരക്ഷിതമെന്ന് കരുതിയിടങ്ങളിലേക്ക് അയച്ചു.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
പുതിയ ഭൂപടം പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടത് 1947 ഓഗസ്റ്റ് 17 ന് മാത്രമാണ്.
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് വെറും രണ്ട് ദിവസങ്ങള്‍ മുമ്പ്.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
പഞ്ചാബ്, ബംഗാള്‍ പ്രവിശ്യകള്‍ വിഭജിച്ച്
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
കിഴക്കന്‍, പടിഞ്ഞാറന്‍ പാക്കിസ്ഥാനുകളാക്കി
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
ബാക്കി ഭാഗം ഹിന്ദു ഭൂരിപക്ഷ ഇന്ത്യയും
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
2 വർഷത്തിനിടെ പാക്കിസ്ഥാനില്‍ താമസിച്ച ഹിന്ദുക്കളും സിഖുക്കാരും
04:08
left for India,
70
248871
1292
ഇന്ത്യയിലേക്ക് കുടിയേറിയപ്പോള്‍,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
ഇന്ത്യയില്‍ നൂറ്റാണ്ടുകളായി ജീവിച്ചിരുന്ന ഒട്ടേറെ മുസ്ലിംകള്‍
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
അവരുടെ ഗ്രാമങ്ങളുപേക്ഷിച്ച് പോയി.
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
ലാഹോർ, ഡല്‍ഹി, കൊല്‍ക്കത്ത, ധാക്ക, കറാച്ചി പോലുള്ള നഗരങ്ങളിലെ പഴയ താമസക്കാർ മാറി
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
അവ അഭയാർത്ഥികളാല്‍ നിറക്കപ്പെട്ടു.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
ബ്രിട്ടീഷുകാർ കളംവിട്ടപ്പോള്‍ ഇല്ലാതെയായ ഭയത്തിന്‍റെ മറവില്‍
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
തീവ്രവാദികളും പ്രാദേശിക സംഘങ്ങളും കുടിയേറ്റക്കാരെ കൂട്ടക്കൊല ചെയ്തു.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
പഞ്ചാബില്‍ ധാരാളം അക്രമങ്ങള്‍ നടന്നു. അംഗ്ഛേദവും ബലാത്സംഗവുമായി
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
കൂടുതല്‍ സഹിച്ചത് സ്ത്രീകളാണ്.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
ലക്ഷത്തോളം സ്ത്രീകള്‍ ബന്ദികളാക്കപ്പെടുകയോ കൊല്ലപ്പെടുകയോ ചെയ്തു.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
വിഭജനം കാരണമുണ്ടായ പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഈ അനന്തര സംഭവങ്ങള്‍ക്കുമപ്പുറത്തേക്ക് നീണ്ടു.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
താല്‍ക്കാലികമായ ചിലയിടങ്ങളിലേക്കെത്തിയവർ പലരും അവിടെ തന്നെ തുടരേണ്ടി വന്നു,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
അതിർത്തികള്‍ തർക്കത്തില്‍ തന്നെ തുടർന്നു.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
1971 ല്‍ കിഴക്കൻ പാക്കിസ്ഥാന്‍ വേർപിരിഞ്ഞ് ബംഗ്ലാദേശെന്ന പുതിയ രാജ്യം രൂപം കൊണ്ടു.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
അതേസമയം കശ്മീറിലെ ഹിന്ദു ഭരണാധികാരി ഇന്ത്യയില്‍ ചേരാൻ വിസമ്മതിച്ചു.
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
ഹിതപരിശോധനയില്‍ ഭൂരിപക്ഷമായ മുസ്ലിംങ്ങള്‍
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
എതിർത്തതായിരുന്നു കാരണം.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
ഹിതപരിശോധന ഈ 2020ലും നടപ്പാക്കപ്പെട്ടില്ല,
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
ഇന്ത്യയും പാക്കിസ്ഥാനും 1947 മുതല്‍ ഇന്ന് വരെ കാശ്നീറിന് വേണ്ടി പോരടിക്കുന്നു.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
എഴുപതാണ്ടുകള്‍ക്കിപ്പുറവും,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
വിഭജനം സൃഷ്ടിടിച്ച മുറിപ്പാടുകള്‍ ഭൂഗണ്ഡത്തില്‍ വ്യക്തമാണ്:
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
പുതിയ രാഷ്ട്രീയ സാഹചര്യങ്ങളിലും അറുത്തു മാറ്റപ്പെട്ട കുടുംബങ്ങളുടെ ഓർമ്മകളിലും
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7